English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → inglés / Despair

Despair traducir inglés

1,770 traducción paralela
Après avoir perdu mon 3e boulot en deux jours, ce vieux Gil était tout désespéré.
Well, after I lost my third job in two days... old Gil was in a pit of despair.
Tous m'aimeront et se désespéreront!
All shall Love me and despair.
Quel désespoir!
What despair!
L'existentialisme est souvent considéré comme une philosophie du désespoir... mais je pense qu'en vérité, c'est juste le contraire.
Existentialism is often discussed as a philosophy of despair but I think it's the opposite.
Sartre interviewé disait qu'il n'avait pas eu un jour de désespoir de sa vie.
Sartre once said he never really felt a day of despair in his life.
Je dois éviterle désespoir
Catch myself from despair
Parcourir ces couloirs semblables à ceux que je parcourais étant adolescent je ne peux pas m'empêcher de repenser au temps où je me réveillais chaque jour, déprimé suicidaire envahi par le désespoir.
Walking down these hallways- - hallways just like the ones I once walked down as a teenager, I couldn't help thinking back to a time when every day I woke up depressed, suicidal, consumed by despair.
Tu ne sais rien du désespoir!
You know nothing of despair!
Il m'enveloppe tel un suaire, et j'ai lutté pour m'en libérer.
My despair fell on me like a shroud, and I struggled to shake it off.
L'extinction brutale de ma seule famille me fit succomber tout d'abord à ce qu'on peut appeler une sorte de désespoir.
My family's brutal demise left me in a state of despair.
Et pour le péché commis en cédant au désespoir.
And for the sin we have committed by succumbing to despair.
Comprenez la douleur, le désespoir de mon client!
Imagine the grief despair of my client.
Elle raconte en détail comment elle a sombré dans le désespoir.
Sounds like someone who meticulously recorded her descent into despair.
Pour un homme qui contrôlait tout... savoir qu'il ne pouvait en fin de compte... contrôler l'image qu'on donnait de lui... a dû provoquer en lui un certain désespoir, du genre : " Je m'en fous...
For a man to whom, I think, control was everything the notion that he could not, in the last analysis control this image that had grown up about who he was it must have bought him a despair, like, " The hell with it.
- C'est ça.
That's right, despair.
Le désespoir est de l'Éther rouge.
Despair is red Ether.
Clown éploré d'entendre Les balles siffler
Bad vibes, despair of a clown One shooting bullets all around
Coupé du monde, ne connaissant ni l'espoir ni le désespoir la terre a respirée l'air de la stagnation silencieuse.
Cut off from the world, knowing neither hope nor despair the land breathed an air of quiet stagnation.
En désespoir, je continuais à grimper sur l'étagère.
In despair, I crawl up the shelf.
Trop de désespoir nuit à la santé.
Too much despair is bad for your health.
Parce que... ce désespoir spirituel touche profondément n'importe quel être humain.
Because... any humane creature is moved by emotional despair.
Un parfait désespoir.
It was perfect despair.
Comme d'hab : un bâtiment carré rempli d'ennui et de désespoir.
The usual : big square building filled with boredom and despair.
Ils formaient un triumvirat de souffrance, et régnaient dans la vengeance.
They were a triumvirate of suffering and despair. Ruling with equal vengeance.
Un esprit Kiméra a utilisé cette femme comme un instrument, pour te pousser au bord du désespoir humain.
A Kimera spirit used this woman as an instrument to push you to the brink of human despair.
- Ne désespère pas.
- Don't despair.
Il s'installe trop longtemps et contamine les esprits, en ne leur donnant que du désir et du désespoir.
This Rider stays too long and diseases minds Gives only desire and despair
"Contemplez mon oeuvre Ô puissants, et désespérez!"
Look on my works, ye mighty, and despair.
J'ai l'impression d'avoir touché le fond, une autre trappe s'ouvre et je plonge encore plus dans le désespoir.
I feel like I've hit rock bottom. Then another trapdoor opens and I plunge further into despair.
Tellement de fois, j'ai touché les gens et j'y ai vu... la souffrance et le désespoir... puis vous êtes apparu, et la souffrance a disparu.
More than once, I've touched people and I've seen such pain and despair and... But then you were there and the pain was gone.
la joie ou le désespoir... le plaisir ou la douleur... la vie... ou la mort.
joy or despair... pleasure or pain... life... or death.
De lieux où la pauvreté et le désespoir sont omniprésents.
Places of abject poverty and despair.
C'était le plus grand duo comique du Canada, mais une gloire trop rapide les précipita vite dans le désespoir.
They were considered the best comedy act in all of Canada. But a fast-paced rocket ride to success would bring them to the depths of despair.
Des politiciens comme A. Hitler émergèrent avec le désespoir grandissant des démocraties des années 20.
Politicians like Adolf Hitler emerged from a growing despair in the 1920s about democracy.
Marilyn Monroe souffrait de crises de désespoir et était devenue dépendante à l'alcool et aux drogues.
Marilyn Monroe was suffering from despair and had become addicted to alcohol and drugs.
Une autre vie vous attend... loin de la guerre, de la douleur, du désespoir.
You have a chance for another life... away from war... grief... despair.
Pardonnez-moi, j'avais tort de désespérer.
Forgive me. I was wrong to despair.
Dans son autre vie, elle a dû mourir désespérée.
She died in despair in her past life.
[Séraphin hurle.]
( screaming in despair )
C'est à désespérer de l'homme, vous savez...
Sometimes I despair the species, you know?
En attendant que le petrole jaillisse de la terre, les ouvriers jouerent au base-ball... lls y jouerent tellement bien que certains purent abandonner poussiere et desespoir pourjouer au base-ball en Premiere Division, comme a l'epoque glorieuse de Ruth et de Gehrig.
And while the workers waited for the oil that would eventually come, they played baseball. He's outta here. Played baseball so well, that some were able to give up the dirt and the despair, and went on to play major league ball, in the glory days of Ruth and Gehrig.
'Mes fleurs ont été abandonnées de désespoir, à l'exception de quelques pots chez le fleuriste, c'est le premier printemps sans fleurs depuis des années.'
My flowers had just about given up in despair, so with the exception of a few potted plants from the florist, we're flowerless for the first spring in years.
"Au plus sombre de mon désespoir"
In all my dark despair
Gardez espoir, Jeune homme.
Don't despair, Junge.
- Ou de désespoir.
- Oryou must despair.
Ne désespère pas, mon enfant.
Don't despair, my child. Have faith.
C'est celui du désespoir. Quand il n'y a pas d'issue, chacun peut être un héros, qu'il le veuille ou pas.
When a man is despair to no end, anyone can become a hero, whether he wants to or not.
Et qu'elles reçoivent les condoléances... mais sans s'abandonner au déséspoir.
Have them receive condolences... but without despair.
Là où est le désespoir Que je mette l'espérance
Where there is despair May I bring hope
Quand votre femme se mourra, je vous dirai d'avoir du courage. Du courage! Courage.
Do not give in to despair, Madam.
Le désespoir?
- Despair.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]