Translate.vc / francés → inglés / Distraction
Distraction traducir inglés
2,259 traducción paralela
Le seul moyen pour Bo de devenir la championne, et nous mener à la victoire, c'est d'avoir aucune distraction.
The only way Bo can be the champion she needs to be and lead the Fae to victory, is if she has no distractions.
J'en suis une?
I'm a distraction?
Plutôt l'affection qu'elle a pour toi.
Bo's love for you is a distraction.
Ces femmes ont été une distraction pour des soldats.
These women were sport for army scouts.
C'était distrayant. Là, c'est une corvée.
At first it was a distraction ; now it's a chore.
D'abord on a besoin d'une petite distraction blonde.
Frst we'll need a little blonde distraction.
Montes et assure toi faire distraction
Get upstairs. Make sure you keep her distracted.
Peut-être qu'un peu de distraction lui a été bénéfique.
Maybe a little distraction could be a good thing.
C'est juste une stupide distraction de la question.
Leel this is just a stupid distraction from the issues.
J'avais besoin d'une distraction
I needed a distraction.
Mais je suppose qu'il a juste besoin d'une distraction.
But I-I guess he just needs a distraction.
C'est exactement la distraction dont j'ai besoin pendant que Jeff est en mer.
This is just the distraction I need while Jeff is at sea.
Et quelle est ma distraction de tes histoires ennuyeuses?
And what's my distraction from your boring stories?
Pendant ce temps, tu as besoin d'une distraction.
In the mean time, you just need a distraction.
Cette partie de poker était un leurre.
This poker game was all a distraction.
Il faut une distraction.
Willa needs a distraction.
l'amusement?
Distraction?
Un branleur fonce sur eux, créé une distraction.
A jostler bumps into them, creates a distraction.
Vous ne pouvez pas admettre que déménager représente une menace pour votre arrangement, donc vous créer simplement une distraction, une affaire non-finie, une raison que vous avez de rester.
You can't admit that moving represents a threat to your arrangement, so you simply create a distraction, some unfinished business, a reason you have to stay put.
Quand je l'ai vu pointer l'arme sur toi, je me suis dit que tu aurais besoin d'une distraction.
Well, I saw her pull that gun on you, I figured I'd give you a little distraction.
Il parie juste qu'on a pas besoin de distraction en ce moment.
He's just betting we don't need the distraction right now.
Une concentration si pure que même la plus légère distraction pourrait nous coûter cher.
A focus so pure that even the slightest distraction could cost us very dearly.
C'est source de distraction.
It's distracting.
Je ne peux avoir aucune distraction quand j'opère.
I can't have any distractions while I'm operating.
Utilisons une distraction.
Let's use some sort of distraction.
C'est une distraction.
This is a distraction.
Tu est une distraction.
You are a distraction.
Mes gars peuvent prendre d'assault l'entrée arrière et la récupérer, mais on a besoin d'une diversion.
My guys can storm the back entrance and take him out, but we're going to need a distraction.
Je pense qu'il appréciera une distraction.
I think he'd welcome the distraction.
C'est un grand pas... Seulement vous deux. pas de distraction... tu peux en être sûr.
It's a big step... just the two of you, no distractions... you gotta be sure.
Un homme qui mérite qu'on lui rende hommage, lui qui a eu la générosité de nous offrir une distraction dans le but de soulager nos pensées troublées.
A man worthy of celebration for his generosity in providing distraction with games to ease troubled thoughts!
Vos jeux ont offert à notre cité la plus salvatrice des distractions en ces temps si obscurs.
Your games have given the city much needed distraction in these dark times.
Et lui-même a besoin de distraction, car son âme est meurtrie.
The man himself is in need of distraction from wounded soul.
Une agréable distraction pour le peuple, pendant que mes hommes arrêtent Spartacus et sa horde!
It should be a pleasant distraction for the people... while my men bring Spartacus to justice. Yes.
Bien sur, si tu as vraiment besoin de distraction.
Sure, if you really need the distraction.
Ce n'était pas une distraction, ce mec est parti heureux.
That wasn't a distraction, that guy left so happy.
J'ai besoin d'une distraction.
Well, I need a distraction.
Elle pense que sa pourrai être une distraction.
She thinks that'll be a distraction.
C'est ça, ta diversion?
Is that the distraction?
- J'essaie de penser à autre chose.
Distraction.
Il nous faut un distraction.
We need a distraction.
Juste une petite distraction ici.
Just a little distracted here.
- Un égarement, peut-être.
A distraction, perhaps. Mm.
La distraction auditive calme les sens et permet une concentration optimale, c'est pourquoi les chirurgiens écoutent de la musique classique en opérant.
I was talking about the humming. Oh. Auditory distraction dulls the peripheral senses and allows for optimal focus, which is why surgeons play classical music in the O.R.
Ok, donc, tu crée une distraction pour tout le monde, et je vais la chercher.
Okay, so you create a distraction for everyone, and I'll go get it.
La frustration peut obscurcir votre jugement, et toute distraction est la bienvenue.
Frustration can cloud your judgment, and any distraction is welcome.
Tu vas avoir besoin d'une distraction.
You're gonna need a distraction.
La distraction me fera du bien, et il faudra toute l'après midi au crime organisé pour avoir le tuyau dans tous les cas.
I could use the distraction, and it'll take organized crime all afternoon to pull the intel anyway.
C'est suffisant pour vous rendre fou.
It's enough to drive you to distraction.
Quand j'ai entendu que Kyle avait refait surface j'ai pensé que tu aurais peut-être besoin d'un peu de distraction
Please, when I heard that Kyle had resurfaced, I thought you might need a little distraction.
Il suffit d'une diversion.
Just need a distraction.