Translate.vc / francés → inglés / Ditch
Ditch traducir inglés
2,492 traducción paralela
Vous pensez un peu qu'on a un gamin au fond d'un fossé et que vous pourriez aider ses parents à obtenir justice?
It ever occur to you that there's a kid out there at the bottom of a ditch, and that you could actually help his grieving parents find closure?
Creusez la tranchée la plus creuse possible.
As deep a ditch as you can dig.
Il y a un endroit pour perdre les gens facilement?
Any idea where we can ditch him? I understand, sir. Where's a good place to lose somebody in the city?
Mais si on me retrouve zigouillée, ça sera votre faute.
- But if I end up dead in a ditch, it's your fault. - Yay.
- Ou bien? mais ils m'ont l'air plus cool que vous.
So you gonna ditch the dorks or what? Or what? Well, I know it's only my first day, but, frankly, they seem a lot cooler than you two.
Je dois me taper une épave et puis la jeter.
I gotta hump a clunker and toss her in a ditch.
À l'armée colombienne. On l'a retrouvé dans un fossé.
Yeah, to the Colombian army, and he was found in a ditch just outside Bogotá.
Laissez, abandonner le lot de celui ci.
So leave, ditch the lot of it.
- Merci. Arrête le café et essaie la méditation.
Maybe you should ditch the coffee and try some meditation.
Si on arrêtait de déprimer et qu'on allait s'amuser?
How about we ditch this den of creepy sadness and go have some real fun?
Hey, tu n'as pas à abandonner tes parents pour moi.
Hey, you didn't have to ditch your parents on my behalf.
Tu me demandes de sécher les cours?
Are you asking me to ditch class?
Vous avez interrompu vos vies pour passer une semaine entière avec vos amis geek à parler jeux vidéos. Ce qu'une personne normale n'aurait jamais fait avec vous.
You got to ditch your lives and spend a full week with your dorky friends talking video games, which no sane person would have ever done with you.
Tu voulais esquiver le bal pour aller voir ton copain. Au lieu de ça, t'es coincée là avec moi?
You were gonna ditch the dance to go sneak off with your boyfriend, but instead you got stuck here with me?
Utilisée, parce que t'as plaqué Matt, car tu couches avec papa. Et Matt m'a utilisée pour se venger!
Used cos you ditch Matt cos you're shagging Dad and Matt comes round and has me to get back at him!
Alors, cesse de t'hydrater les mains.
In that case, ditch the moisturizer.
Une fois, au'Nam, j'étais avec un pote dans un fossé.
One time back in Nam, a buddy of mine, we were in a ditch.
Bref, on est dans le fossé, on regarde par-dessus bord.
We got, you know, kind of friendly. We're in a ditch looking over the edge.
On s'ennuie à en mourir.
I want to howl like a wolf. It's dull as ditch water.
Peut-être que je devrai sécher et aller au centre commercial.
Should I ditch and go to the mall?
Je préfère mourir dans un fossé.
I'd rather die in a ditch.
15 minutes à vomir. Ensuite, trouver un endroit pour laisser les fringues en sang.
15 minutes to puke and then find a place to ditch the bloody clothes.
Parker, il est temps de larguer Folamour et chercher Nate et Sophie.
Okay, Parker, it's time for you to ditch McSweetheart and get to Nate and Sophie.
Le premier mec qui t'offre un sorbet, tu lâches ta copine?
First guy that gives you a slushy, you ditch your friend?
Bref, on devrait lui régler son compte, à cette salope.
Anyway, I think we should ding dong ditch that bitch.
Tu pourrais retirer ces chaussures.
Sorry. You might wanna ditch those shoes.
Tu crois que je vais lâcher mon ami car mon copain est là? - Non, c'est bon...
What do you think, I'm gonna ditch my friend just'cause my boyfriend shows up?
Pourquoi tu l'as fossé?
Why did you ditch him?
Si vous voulez abandonner Patrizia, c'est votre problème.
If you want to ditch Patrizia, that's your problem.
Mais sans les femmes, on n'est rien, donc on continue d'essayer.
But we know we would die in a ditch without women, so we keep trying.
Je me fiche de savoir si votre copain est dans un fossé à pisser le sang, il doit venir ce soir.
Now, I don't care if your friend is lying in a ditch bleeding, he will come in tonight.
Dis aux poulets, à sa bande qu'il est clamsé
Tell the cops and his crew I've left him in a ditch.
" Dis aux poulets et à sa bande qu'il est sur le carreau.
Tell the pigs and Ric-Ric's crew I left him in a ditch.
Cependant, donc nous étions sur le point d'abandonner le plan entier quand l'un d'entre eux a dit que ce glucken-machin utilisait des chevilles de réglages spéciales qui sont seulement faites par cette société en Allemagne
Anyway, so we were about to ditch the whole plan when one of them says that this gluckenthing uses special tuning pins that are only made by this one company in Germany, so my kinda-German-speaking brother gets them on the horn, they narrow the list down
Je travaille encore sur l'opération Virer Mémé.
Yes, I am still working on Operation Ditch The Old Biddy.
Habituellement vous fossé hommes comme vieux sous-vêtements.
Usually you ditch men like old underwear.
Malheureusement, le corps de ton frère a été retrouvé dans un fossé près du prieuré hier matin.
Unfortunately, your brother's body was found in a ditch by the priory road yesterday morning.
L'ours l'attaque, puis les Tziganes jettent son corps dans le fossé!
The bear gets hold of him, and they dump what's left of him in the ditch!
J'ai trouvé le corps de ton frère dans un fossé près de la maison.
And I found your brother's body in a ditch not far from the house.
Pose-la quelque part.
Just ditch that somewhere.
Ils ont très vite disparu.
They ditch us pretty quick.
Puisqu'il est mort dans un fossé français.
Because he's dead in a French ditch.
Supposons, comme l'indique ce document, que c'est la vérité. Supposons que Mme Surratt n'a pas reconnu cette nuit-Ià Wood le pasteur déguisé en Payne l'ouvrier.
Supposing, as this evidence would seem to suggest, that that were the truth- - suppose Mrs. Surratt simply failed that night to recognize Wood the preacher in the guise of Payne the ditch digger.
Tu pourrais être en prison ou morte, en Jordanie ou à Beyrouth.
I don't know if you're in jail somewhere or in a ditch somewhere in Jordan, Beirut.
Alors que Mme Thatcher quitte Paris pour Londres, afin d'essayer de rassembler assez de soutien pour rester à la tête du parti, il est peut-être déjà trop tard.
As Mrs. Thatcher leaves Paris for London to make her last-ditch attempt to pull together support for her leadership, the ship may have sailed.
- Vous seriez mort sans moi!
And you'd be dead in a ditch without me!
Tu devrais t'amuser avec un vrai mec et larguer ce bouseux.
Come on, darlin'. Party with a real man and ditch this hayseed.
- Pour me semer encore?
- Why, so you can ditch me again?
Oublie ta coloc et... viens ici. Les animaux sont admis.
Ditch that roommate of yours and live here.
- Bon pour le trou.
- Tits in a ditch.
C'est grossier de planter les gens à sa propre fête.
To the groom! It's rude to ditch out on your own party, you know.