Translate.vc / francés → inglés / Dynamic
Dynamic traducir inglés
1,038 traducción paralela
Dans le fond, nous avons gagné au CC grâce à leur combativité, car nous, les camarades tchèques n'étions pas assez forts, en effet, durant 10-15 ans le CC était contrôlé par un seul homme.
In the CC we won due to their dynamic resoluteness because we, the Czechs, were not strong enough since the whole CC had been supplemented of one man's will for ten - fifteen years.
Vous avez une brigade de choc, commandant.
A dynamic corps, commander.
- En mettant le combinatoire en œuvre, la puissance de contrôle doit être intense.
When a dynamic is launched, the controlling force must be sufficiently intense to ensure... how shall I say?
C'est... un être extrêmement dynamique.
He's... an extremely dynamic individual.
Votre fils est un vendeur dynamique.
Mr. Hinkley, your son is a very dynamic salesman.
Alfred m'a dit combien vous êtes dynamique et une source d'inspiration.
And Larry has filled me in on what a dynamic and inspiring person you are.
... affectueux, dynamique...
... affectionate, dynamic...
- "importante société hydraulique américaine nouvellement implantée à Paris " cherche jeune homme dynamique, ambitieux, parlant anglais. Promotion rapide. "
Important American hydraulics company, recently established in Paris, seeks ambitious, dynamic young man with English skills.
"et dont le dynamisme serait apprécié par une grande entreprise américaine comme la vôtre."
His dynamic energy will be a great asset to a fine American company like your own. "
Tu as vu comme il est dynamique?
Isn't he dynamic?
... une vente créative et dynamique, un concept purement américain...
That took creative and dynamic salesmanship, uniquely American in concept and...
Il pense que la tension dynamique
He thinks dynamic tension
Rien qu'une dynamique tension
Just dynamic tension
Le sénateur est dynamique.
Senator Palantine is a dynamic man.
Un parc d'attractions avec projections spéciales.
The secret places where Bormann's biologically dynamic food grew
Et je crains fort que ma philosophie ne s'accommode mal de votre dynamisme.
And I have grave fears as to whether my philosophy would fit with your dynamic approach.
Castinager publia un compte-rendu des événements jusqu'au programme de la Séance Trois et l'effondrement qui suivit de la Politique pour un Paysage Dynamique, que Tulse Luper appelait le Programme Sautant le Paysage.
Castinager published an account of the events leading up to the Session Three programme and the subsequent collapse of the Policy for a Dynamic Landscape, the policy that Tulse Luper called the Skipping Landscape Programme.
C'est mauvais, c'est pas assez dynamique...
It's no good. It should be much more dynamic.
Sans vouloir présumer du résultat du vote, je veux ici remercier le directeur de l'Equipement, M. Von Bohm, de son désintéressement, de sa coopération, de son dynamisme et de sa clairvoyance dans l'élaboration de ce projet
I don't want to anticipate the results of the vote, but I just want to say thank you to our building commissioner, Mr. Von Bohm, for his selfless, generous, dynamic and forward... thinking handling of this,
La vie se passe là où elle est vitale, et lorsqu'elle pénètre en nous de la façon la plus directe, c'est cela, le cinéma.
that's not where life happens. Life is going on somewhere else. Wherever life is dynamic... wherever life touches us most directly... that's where you'll find the cinema.
Elles sont conçues pour endurer une pression cinq fois supérieure à ce qu'elles vont subir.
And they're designed four to five times the strength that they need for the dynamic pressure they will see.
Les autres crew comme "Dynamic Rockers,"
Other crews like "Dynamic Rockers,"
Je vais vous parler de ces gens, les Dynamic Rockers.
- Yeah, they bite! - Let me tell you about these people, Dynamic Rockers.
Rock Steady contre Dynamic Rockers!
Party people in the place! Rock Steady against Dynamic Rockers!
Ceux qui ne sont pas des Rock Steady ou des Dynamic, derrière les barrières.
Whoever ain't in Rock Steady or Dynamic, get behind the barriers!
Tout le monde sait qu'on les a corrigé, non?
Dynamic! Dynamic! - You all know who took them out right?
Qui est pour les Rock Steady? Les Dynamic Rockers? Attendez, attendez.
Who goes for Rock Steady? Dynamic Rockers? Hold it.
Boulet de canon, Lorgnons, et le Duo Dynamique.
The Cannonball Express, Specs, and Dynamic Duo.
C'est un phénomène bien connu.
This is a well-known dynamic.
Très dynamique.
Dynamic.
La prochaine fois, on devrait aller voir quelqu'un de plus calme.
I guess maybe next time we should see someone a little less dynamic.
Sundance, j'ai de la dynamite, une herbe du tonnerre si ça te branche.
- Whoa, sundance. - Wait-- I've got some dynamic, fantastic weed for you if you're interested.
Nous formerons le couple idéal, un duo dynamique.
We'll be the perfect couple. The dynamic duo. Come on.
Trop trouillarde pour faire partie du duo dynamique? Je trouverai quelqu'un d'autre.
If you're too chickenshit to be in the dynamic duo club I'll find somebody else who can keep up with me.
J'aimerais bien qu'on écrive... quelque chose de plus dynamique.
I'd Iike it if we... wrote something more dynamic.
Sur l'énergique leader du COP.
You know, the part about the dynamic leader of the C.O.P. Get real!
Non, le programme de mise à feu était dynamique.
No, but the firing program was dynamic.
Le 607 représente l'art dans sa conception, avec dynamique adaptée.
The 607 represents the state of the art in dynamic, adaptive design.
Vous avez donc analysé une source d'énergie dynamique.
Then you have harnessed a dynamic energy source.
On obtiendrait peut-être quelque chose de plus excitant, de plus dynamique.
Maybe we'd get something more exciting going on here... something more dynamic.
- Tu es dynamique, ma chérie.
- You're dynamic, darling.
Un type fantastique... Un sacré personnage. Je l'ai connu en Géorgie.
Very dynamic guy, got a whole other way of being.
Vous et votre fils formez une équipe du tonnerre, ce n'est pas courant.
Quite a dynamic family team- - you Crushers.
- Un peu de temps, ça va venir.
She's so dynamic.
Quelque chose de dynamique.
Something dynamic.
Une perturbation atmosphérique dynamique de grande intensité.
A dynamic atmospheric disturbance of great intensity.
Les mouvements ont repris leur dynamique aussitôt après.
The pattern immediately returned to its previous dynamic.
Mathieu?
At that time I thought a lot you, and dynamic savvy.
C'est la dynamique du meurtre.
Known as the "dynamic of murder".
Je me sens en forme.
I feel dynamic.
Méditation dynamique!
Dynamic Meditation!