English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → inglés / Démis

Démis traducir inglés

266 traducción paralela
Tu es démis de tes fonctions.
On your way, on your way.
D'après rapports Societé, Professeur Arnold, vous a démis de vos fonctions.
Reports of Society indicate you were discharged by Professor Arnold.
Un officier ne doit pas s'associer à un homme démis.
An officer shouldn't associate with one who's been dishonorably dismissed.
Une fois, je me suis démis l'épaule, mais ce n'était qu'une égratignure.
BUT DOESN'T IT HURT? I BROKE MY SHOULDER ONCE,
"ont réclamé que Davidson soit démis de ses fonctions à Washington."
"Davidson's removal from his post in Washington."
Nos chevaux de bât se sont sauvés avec notre pitance. Et je me suis démis l'épaule en tombant.
Our pack horses stampeded with all our grub and I fell and bust my shoulder.
Aprês avoir voté, deux tiers d'entre nous s'accordent pour que l'accusé soit démis de ses fonctions au sein de l'armée américaine, privé de ses soldes passées et à venir et incarcéré à la prison militaire de Leavenworth, pendant un an.
Upon secret ballot, two-thirds of the court-martial concurring the accused is to be dishonorably discharged from the service of the United States to forfeit all pay and allowances due or to become due and to be confined at hard labor at Leavenworth Disciplinary Barracks for a period of one year. "
J'ai été démis de mes fonctions.
I've been dismissed from my post.
Izunokami, le Shôgun Iemitsu vous a démis de vos fonctions pour une simple et très bonne raison.
Izunokami, Shogun Iemitsu dismissed you from your post for a simple and very good reason.
Il a été démis!
He's been dismounted!
- Kirk est démis de ses fonctions.
- Captain Kirk is hereby relieved.
- Vous êtes démis de vos fonctions.
- You're at the end of watch.
Kopatski est démis de ses fonctions.
Sergeant Kopatski is relieved as my orderly.
Le lieutenant lmmamura s'est démis une épaule et s'est fait lacérer.
Lieutenant lmmamura has a dislocated shoulder and severe lacerations, but he'll make it all right.
Non, c'est juste foulé, contusionné et démis.
It's not broken. It's just bumped, bruised and badly dislocated.
Ils vous ont démis l'épaule, on va vous la remettre.
Your shoulder is displaced, we'll put it back in place.
Le Ministre Ruan Yi-cheng est démis de toutes ses fonctions.
Ruan Yi-cheng is dismissed from office
Mais je me suis démis l'épaule.
- Yeah? - Yeah, but I threw my shoulder out.
Je t'ai juste démis l'épaule.
I only dislocated your joint
Le seul flic à s'être démis un orteil en se faisant rouler sur le pied, car il n'avait pas mis son frein à main.
The only cop I know to get a dislocated toe, run over by his own squad car, while writing a ticket cos he didn't set the handbrake.
Wei Zheng-yuan est démis de son titre et devient un citoyen ordinaire.
Wei Zhengyuan is removed from his title and becomes an ordinary citizen.
Il est juste démis.
- My elbow... You've got a dislocated elbow.
Ces dernières semaines deux avocats ont été démis sur des charges modestes.
Last week two lawyers were disbarred on minor charges.
Et si je ne le défends pas, je serai démis pour enfreinte à l'éthique.
And if I don't defend him I'll be disbarred for being unethical.
Je me suis démis le dos!
- I've thrown out my back.
Il s'est démis l'épaule.
He dislocated his shoulder.
Mais cette fois-là... mon mari y a mis trop de force... et lui a démis l'épaule.
But on this particular occasion my husband just used too much strength and he injured Danny's arm.
Que je sois démis de ma fonction si je n'ai pas fait tout ce qui est en mon pouvoir pour que vous tiriez profit de ce que nous avons à offrir ici.
I'd be remiss in my duty if I didn't do all in my power to see to it that you take every advantage of what we have to offer here.
Je crois qu'elle s'est démis le bras et qu'elle a des côtes cassées.
I think she shattered her arm and she broke her ribs.
Il a été démis de ses fonctions et déshonoré.
Finally he was dishonorably discharged, Section 8.
J'ai été démis de mes fonctions, sous prétexte qu'il y a dix ans j'ai ouvert des hôpitaux pendant la Révolution.
They say they care for the wounded of the revolution.
- Deux demis.
- Two beers, bartender.
- Moi aussi, deux demis!
- I'll take two beers, too.
Et deux demis bien tirés sans faux-col au douze!
- What does that mean?
Et deux demis bien tirés! Bon!
Jacques and Mario had no qualms quitting.
- Deux demis.
- Two beers and a soda.
Tu avais lapé tous les demis.
Remember that time in Munich when you became involved with the police...'cause you lapped up all that beer in the ratskeller.
Les demis, maintenant.
Halfbacks, now.
Deux demis, n'est-ce pas?
Two halves, wasn't it?
Louis, 2 demis.
Louis, two beers.
Puisqu'on est la, 3 demis dont un double pour moi.
As long as we're here, 3 beers, and a double one for me.
Mon idéal, serait une personne plein de finesse, d'initiatives, sachant me comprendre à demis mots...
My ideal person would be shrewd yet with delicacy and initiative, who understands my every thought.
Trois demis, s'il vous plaît!
Three beers, please.
Deux demis et un whisky avec glaçons!
I'd like two draughts and a Scotch on the rocks.
- Deux demis, Coach.
- Two draughts, Coach.
- Coach, deux demis.
- Coach, two draughts.
Alors, les Césars... deux demis?
Hi. Hey, you two Earl. What about couple beer?
Je me suis démis l'épaule.
Well, what happened?
Elle veut m'impressionner en buvant 12 demis et en rotant sur l'air de "Yankee Doodle".
She tried to impress me by drinking six pints of lager, then belching "Yankee Doodle Dandy".
Je pourrais avoir 2 demis s'il vous plaît?
Excuse me? Can I have two pints of bitter, please?
2 demis?
- She can't understand you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]