Translate.vc / francés → inglés / Entertain
Entertain traducir inglés
1,542 traducción paralela
J'espère avoir répondu à vos attentes et j'attends vos questions.
I hope I've lived up to your expectations. And I will entertain any questions.
Je divertis les clients.
I entertain customers.
Et si vous faites écho à cette plainte... là, on va sérieusement au devant de gros ennuis.
And if you so much as entertain this complaint then, oh, oh, we really do have trouble.
Don y sera sûrement sensible.
Don might entertain renewed interest.
Je cherche un gars pour amuser des mômes!
I'm looking for a guy to entertain the kids at my son's birthday.
Une déclaration par écrit pourrait aider à réduire votre peine, si bien sûr le bureau du procureur accepte de considérer un marché, ce dont je doute.
If you write a statement, it might help in mitigating your sentence, depending on whether the DA's office will even entertain the option of a plea bargain, which I doubt.
Ils ne sont pas là pour nous divertir.
Bart, they're not here to entertain us.
N'en avez-vous pas assez de mourir pour le divertissement des autres?
How many more times you die just to entertain others?
J'ai besoin d'une chanteuse pour divertir les clients du saloon.
See, I need a little songbird to entertain my saloon customers.
Lui aussi était très friand de femmes.
He used to entertain lady friends as well.
Mais cette fille sait comment s'amuser. OK?
the girl knows how to entertain. okay?
Bien sûr que si que je sais comment m'amuser.
Obviously. I know how to entertain.
... les premières personnalités ont commencé à arriver il y a une heure, dans une atmosphère chaleureuse, tandis que les autres se plient aux contrôles de sécurité.
... the proceedings. The first dignitaries started to arrive about an hour ago, greeted with a garden-party atmosphere designed to entertain them as the others traversed the rigid security.
Ça ne vous divertit pas?
So entertain!
Vous ne devez pas recevoir de visites.
You know you're not to entertain visitors here.
Mais si ça vous amuse...
But if that will entertain you
Accorde-nous, à nous trois, de le divertir. A moins qu'il ne trouve ça injuste! Trois contre un, c'est si injuste!
Please allow the three of us to entertain our young guest here, unless he thinks that's unfair three against one, how unfair, three against one, unfair
lmmobile dans une cage, il divertit son public.
Sits in a cage all day. This is how he manages to entertain his audiences.
La plupart du temps, c'est juste pour me distraire.
I guess I just mostly use it to entertain myself.
Dorénavant personne n'aura le droit de divertir les clients.
From now on no one will have To entertain the clients
Le boeuf n'est pas ici pour te distraire.
The bull's not here to entertain you.
Pourquoi ne pas nous chanter quelque chose tout seul?
Why don't you sing one yourself, to entertain us?
Mes boxeurs viennent de toute l'Australie. Nous allons vous distraire.
I've got fighters from all parts of Australia... and we're here to entertain each and every one of you.
Un catcheur pro doit amuser les autres.
Good grief! A pro-wrestler has to entertain!
On fait ça pour amuser les Américains.
Well, it's, it's not really like that. We just do that to entertain the Americans when they can't watch wrestling.
Nous n'admettons pas ces plaintes.
As a matter of public policy, we don't entertain lawsuits, = =
Pourquoi m'avoir fait parler de moi et de mon petit ami?
Why did you entertain discussions about me and my boyfriend?
Bling allait me raconter ma fable préférée.
Bling was about to entertain me with one of my favourite chestnuts :
Vous pourriez recevoir davantage.
like, gosh, you could entertain more.
Il faut me distraire jusqu'à ce qu'elle arrive.
You'll have to entertain me until she arrives.
Ça me divertirait brièvement.
That would entertain me briefly.
Il fut, pendant des années, l'unique basketteur de Springfield... mais il fit en sorte, malgré tout, d'amuser les foules.
Not bad! [Kent Brockman ] Forty years, he was Springfield's only basketball player... - but he still managed to entertain the crowds - [ Cheering]
Nous chanterons pour distraire nos enfants... mais aussi pour nous remémorer cette vérité simple de la Haggadah :
We'll sing to entertain our children and to be reminded by the Haggadah the simple truth.
Ouais, Jack a décidé d'amuser la galerie avec quelques embarrassants détails de ma vie privée.
Yeah, Jack decided to entertain the crowd with a few embarrassing tidbits from my personal life.
Mesdames et messieurs, mon but aujourd'hui n'est pas seulement de divertir, mais d'instruire et d'informer dans la vénérable et ancienne tradition de mon art.
Ladies and gentlemen, damas y caballeros, I aim today not just to entertain but to educate, to instruct and inform in the venerable... - And ancient history of my art.
Il n'y a que ça avec le sexe faiblard.
That's the only way to really entertain the weaker sex.
Je ne vais pas en divertir des racailles comme vous.
It's not to entertain lowlife scum like youse guys.
Attention : ogre " - Tu ne reçois pas beaucoup.
I guess, you don't entertain much, do you?
Tu m'empêches de lire, alors distrais-moi avec tes conneries.
You won't let me read it, so you entertain me.
Laisse-moi d'abord te distraire.
Let me entertain you first.
Tu as dit que tu les envisagerais volontiers et c'est tout ce que nous te demandons.
there are some suggestions that are to be brought forward... and I know you said you would entertain suggestions and that's all anybody here is asking you to do.
Je casserai aussi ta tête.
You know, I hate kids. Why did you entertain them?
Et à la réflexion... Il se pourrait qu'elle ait aussi des raisons d'ordre sentimental de ne pas remplir son contrat.
And I'm thinking... she might entertain..... certain sentimental reasons for not doing her job.
Pêcheurs, petits producteurs, paysans, miséreux, étudiants sans le sou. On ne les convierait même pas dans la remise.
Fishermen small farmers, peasants, have-nots, penniless students people we wouldn " t entertain in the woodshed.
Sans vouloir être impoli, je suis pas d'humeur.
Don't wish to be rude, but I'm in no state to entertain.
Il y a la mise en examen, la mise en accusation des requêtes en nullité et des reports des changements de ci ou ça
They have the arraignment, then the indictment, And they entertain motions to dismiss and postpone and change the venue... And alter this and that and the other.
Jeremiah Hart, de nous distraire avec ses tours de prestidigitation.
Jeremiah Hart, to entertain us with some sleight of hand.
Les enfants, jouez avec Petey.
Kids, entertain yourselves. Play along with Petey.
Elle recevait des têtes couronnées, vous savez. Et des gens du peuple.
Do you know that she used to entertain for royalty and common folk?
Je dois faire l'animation en pédiatrie.
I have to go entertain up in the children's ward.
Ça fera l'affaire.
Now quietly entertain yourself. Yeah, this'll do.