Translate.vc / francés → inglés / Famille
Famille traducir inglés
111,018 traducción paralela
La patrie, c'est pareil que la famille.
Motherland is the same as your family.
Je veux être heureux, en famille... ouvrir mon propre restaurant, m'organiser.
I want to be happy, with my family and open my own restaurant, and organize myself.
On en a dans la famille. Devenir chirurgien orthopédique.
We have several doctors in my family, and I wanted to be an orthopedic specialist.
C'est une manière de devenir plus forts, de rentrer chez nous, de discuter en famille, d'apprendre.
[woman speaking in English] And it's one way to strengthen ourselves, and an opportunity to come home and have family sessions, learning.
Donc c'est la famille malchanceuse qui s'est assis derrière nous pendant Zootopia.
So is the unfortunate family that sat behind us at "Zootopia."
Je parie toujours sur le rouge vu que mon nom de famille est Black, et c'est ne pas être gagnant.
I always bet on red because my last name's Black, and that's ah-not been a winner.
Je me demandais pourquoi je devais jouer toute ma famille au dîner.
I was wondering why I had to play my whole family at dinner.
Vous avez fait West Point, mais vous l'exposez, vous n'avez pas seulement rendu votre famille fière.
We knew that you went to West Point, but that you care enough to display it, well, you weren't just making your family proud.
On devra laisser venir le pilote et sa famille dans l'Arque.
We'd have to let the pilot and his family in the Arque. Yeah.
Il faudra aussi une pièce pour ma famille,
And we'd also have to make room for my family,
On achèterait 2 Arques, un dans les Canadian Rockies, et un pour ta famille...
We'd buy two Arques, ours in the Canadian Rockies, and one for your family in...
Mais bien plus que ça, il m'a donné l'amitié... ce genre d'amitié, c'est plus que de l'argent, plus que du talent, c'est presque la famille.
But even more than that, he's given me friendship... the kind of friendship, it's more than money, it's more than talent, it's... almost family.
Mais contrairement à ma famille, il ne s'est jamais détourné.
But unlike family, he never turns away.
Il faut qu'on arrive à cerner cette famille.
The more we understand this family, the safer we are.
Tu veux pas quitter ta famille.
- You're afraid to leave your family.
J'avais déjà une famille de tarés.
My family was crazy before all of it happened,
Tu veux qu'ils rendent visite à ta famille?
You want that visited on your family?
Il y a pas que mon frère, c'est ma famille, mon père...
It isn't just my brother. It's my whole family, my father.
J'attendrai pas qu'ils tuent toute ma famille.
Not gonna wait for them to finish off my entire family.
Mais ma famille passe avant tout.
But a man's family comes first.
Ma famille s'en va, Troy.
My family's leaving, Troy.
Il reste fidèle à sa famille.
He just stood by his family.
Avec ma famille, on était pas préparés comme vous.
Our family, we... we weren't prepared like you.
Tu étais de la famille.
He treated you like family.
C'est la Nation, ma famille.
The Nation's my family now.
Quitte le ranch, emmène ta famille.
Leave the ranch. Take your family and go.
Ils ont vendu cette terre à ma famille. C'était réglo. Ça a pas empêché les jeunes loups de chercher les emmerdes.
They sold the land to my family, got a square deal, but none of that stopped them young bucks from making trouble.
Vous êtes peut-être de la même famille.
You two might be related.
Tu veux rencontrer ma famille?
You want to meet my family?
Toute ma famille sera là.
My whole family's gonna be there.
Toute la famille de Caroline devrait être là aussi.
Caroline's whole family should be there, too.
Vous devrez rencontrer la famille de Bobby un jour, jamais.
You'll have to meet Bobby's family sometime never on.
Ma famille moins.
My family less so.
Je sais que ma famille n'est pas évidente.
I know my family can be a lot.
Elle est blessée, et c'est ma famille.
She's hurt, and she's family to me.
Je fais presque partie de la famille.
I'm almost part of the family now.
Si tu faisais partie de la famille tu serais accro au Pepsi Light et participer à une bagarre au centre commercial pour le Black Friday.
Well, if you were part of the family you'd be addicted to Diet Pepsi and get into mall fights on Black Friday.
La famille de Bobby est en chemin, donc si tu dois faire des marionnettes classées X, c'est le moment.
Bobby's family is on its way over, so any X-rated puppeteering you have to do, now is the time.
Ma famille est très intelligente.
My family's very smart.
On a gagné une famille en Or en Ukraine, et ça demande de l'intelligence de tuer une autre famille.
We won Family Feud in Ukraine, and it takes intelligence to kill another family.
- Je sais que ça va être difficile pour dire au revoir à ma famille, mais étant B-positif,
- I know it's gonna be difficult to say goodbye to my family, but being B-positive,
Gideon, c'est l'âge que j'avais quand j'ai atterri dans la famille d'accueil, c'est exactement où il va finir si on ne fait rien.
Gideon, that's how old I was when I landed in foster care, which is exactly where this kid is gonna end up if we don't do something.
Votre vraie famille.
Your real family.
Je sais que ce chèque ne va pas atténuer votre douleur, mais nous espérons qu'il va couvrir les dépenses funéraires, et aider votre famille dans cette période difficile. Alors, quel est le piège?
I realize that $ 10,000 check isn't gonna end your pain, but we hope that it will cover the funeral expenses, and help your family through this tough time.
Je ramasse des choses pour faire vivre ma famille.
I scavenge so my family can eat. Please.
Vous pouvez au moins veiller à ce qu'on n'écrase pas de cigarettes sur mes photos de famille?
Well, can you at least tell people not to put cigarettes out on my family photos?
Ma mère a dit que je devais aider la famille si je voulais un forfait internet illimité.
My mom said I had to start helping out in this family if I wanted unlimited data.
Bonne chance pour retrouver ta famille.
Good luck getting back to your family.
On peut former une famille.
We can be a family.
Je voudrais féliciter le Baron Broadmore pour avoir déplacé sa famille dans un cottage à 4 km au sud de son campement.
I'd like to commend Baron Broadmore for moving his family into a cottage two and a half miles south of his compound.
Contre ma famille?
To my family?