Translate.vc / francés → inglés / Fault
Fault traducir inglés
33,728 traducción paralela
C'est de ma faute si tu t'es fait clouer, et je reste pour te protéger.
It's my fault you got nailed in my apartment, and I'm staying here to protect you.
Ce n'est pas votre faute.
This isn't your fault, you know.
C'était surement ma faute.
It was probably my fault.
Tout est de ta faute.
This is all your fault.
Ce n'est pas de ma faute, okay?
Listen, this is not my fault, okay?
Vous savez de qui c'est la faute?
You know whose fault it is? Josh's.
Ce n'est pas de ma faute!
It's not my fault!
C'est de ma faute, chef.
It's my fault, Chef.
Je ne suis pas tout à fait désolé car ce n'est pas tout à fait ma faute.
I'm not entirely sorry because it's not entirely my fault.
C'est de ma faute, Joon Park.
It's my fault, Park Joon.
C'est ta faute!
This is your fault!
Et comme tant de gens qui souffrent de dépression, tu as honte de dire à qui que ce soit à ce sujet, Parce que vous pensez qu'il est de votre faute.
And like so many people who suffer from depression, you're ashamed to tell anybody about it,'cause you think it's your fault.
Ce qui n'est pas sa faute.
Which is not her fault.
- Ce n'est pas votre faute.
And that is not your fault.
Ce n'est pas de sa faute.
That wasn't her fault.
Devrais-je faire une liste de tout ce qui fait que ce bazar est de ta faute?
Should I list all the ways in which this mess is your fault?
Stefan n'est pas mort par ta faute.
Stefan dies through no fault of your own.
Ce n'est pas ta faute.
It's not your fault.
Et de qui est-ce la faute?
And whose fault is that?
Ce n'était pas de ta faute.
It wasn't your fault.
C'est votre faute.
This is your fault.
- C'est ma faute!
- And that's my fault.
Je sais qu'on s'est perdues de vue et c'est entièrement ma faute. Mais c'est un grand jour.
I know we haven't kept in touch as much as I'd have liked and that is totally my fault, but this is a big day.
Parce que tu ne veux pas admettre que tout ça c'est de ta faute en premier lieu.
Because you don't want to admit this whole thing is your fault in the first place.
Ma faute?
My fault?
J'étais sensé être payé pour tous les épisodes produits, mais la chaîne m'a fait venir ce matin et m'a viré parce que Chris est mort, comme si c'était ma faute.
Yeah, I was supposed to be paid for all episodes produced, but the network brought me in this morning and fired me because Chris died, like that's my fault.
Et ce sera votre faute, alors ne me forcez pas à porter la main sur vous.
And it will be your fault, so please, don't make me put my hands on you.
Tout ça, c'est de ta faute.
This is all your fault.
Tout était ma faute.
All my fault.
Tout est de ta faute.
It's all your fault.
Tu allais être reconnu innocent!
You won't admit this whole thing is your fault in the first place. My fault?
C'est de ma faute.
- It's my fault.
Ceci est... ceci est ma faute.
This is... This is my fault.
C'est de ma faute si t'es ici, vise-moi, on sera quitte.
Hey, listen, it's my fault you in this spot, so pop me and we'll be even.
- C'est de ta faute.
- This is your fault.
Tu penses que c'est entièrement ma faute, mais je ne l'ai jamais laissée.
Oh, you think it's all my fault, but I never quit.
C'est ma faute.
This is my fault.
- Le copilote. Elle a fait pareil.
So it's my fault.
Ce n'est pas votre faute.
It's not your fault.
Cet énorme désastre est de ta faute.
This entire mess is your fault.
Monsieur le Président, tu n'es en rien fautif, tu es passé directement à la naissance d'une nouvelle Amérique.
Mr. President, through no fault of your own, you've stepped through the looking glass into the birth of a new America.
Ce n'était pas sa faute.
Wasn't her fault.
Ce n'est pas de ta faute.
It's not your fault.
S'il te plaît ne t'énerve pas, mais Angela m'a joué un tour, elle a donné une interview pour un magazine et elle a menti sur le fait d'être une mère célibataire, et c'est totalement ma faute.
Please don't be mad at me, but, um, Angela tricked me and did an interview with a magazine and lied about being a single mom, and it's totally all my fault.
- Alors que c'est ta faute.
- And it is your fault.
Je suis aussi en colère que vous. Je comprends que cet incident n'était pas de votre faute, mais c'était un événement public, des photos ont été prises, les gens étaient horrifiés.
Look, I understand that the incident wasn't your fault, but it was a public event, pictures were taken, people were horrified.
Tout est ta faute.
This is all your fault. This is your fault. Dean?
- C'est ta faute.
It's your fault.
C'est entièrement ta faute!
- Your fault! It's your fault.
Ce n'est pas ma faute.
Well, that's not my fault.
Si cela vous gêne...
To a fault sometimes.