Translate.vc / francés → inglés / Feelings
Feelings traducir inglés
17,109 traducción paralela
Ce que vous ressentez m'importe peu.
Your feelings are not a concern of mine. Little respect.
Mais si j'ai appris une chose à travers les années, c'est qu'au début, les esprits s'échauffent dans ce genre de situation.
But if there's one thing I've been taught over the years, it's that at first, feelings run very high in this sort of a situation.
J'ai des sentiments pour toi si profonds.
I have such deep feelings for you.
Si tu as des sentiments pour moi, on doit en parler avant de plonger dans cette situation dangereuse.
If you have feelings for me, we need to talk about this before we go into this very dangerous situation.
Tu sais... j'ai beaucoup travaillé sur la gestion de mes sentiments par rapport à ton travail
You know... I worked so hard to deal with my feelings about your job.
Je ne pensais pas que j'étais censée gérer mes sentiments pour son job à elle...
I just didn't know I was supposed to be dealing with my feelings for her job, too.
mes sentiments sont... abstraits et difficiles à exprimer.
my feelings are... abstract and hard to express.
- Des sentiments forts.
- Strong feelings.
Et ces sentiments ne s'en vont jamais.
And those feelings never leave.
Tu hais Eretria, mais ne laisse pas tes sentiments influencer ton jugement.
I know you hate Eretria, but you can't let your feelings cloud your judgment.
J'ai vraiment des sentiments pour toi.
I do have feelings for you.
Le Dagda Mor exploitera toute faiblesse, et vos sensations pour la fille vous a rendus vulnérables.
The Dagda Mor will exploit any weakness, and your feelings for the girl have made you vulnerable.
Tu es celle qui dit toujours qu'on ne peut laisser nos sentiments entraver notre mission.
You're the one always saying we can't let our feelings get in the way of our mission.
Comme tu l'as dit, on ne peut pas laisser nos sentiments se mettre en travers de notre chemin.
Wil, It's like you said, we can't let our feelings get in the way.
Qu'on soit bien clairs... mes sentiments ne sont pas "en travers".
Just so we're clear... my feelings aren't "in the way."
Mes sentiments pour toi sont ce qui me fait avancer.
My feelings for you are what keeps me going.
Je t'ai averti que tes sentiments pour Will te retiendrait.
I warned you your feelings for Wil would hold you back.
Très heureux de vous avoir revu, mon vieil ami, sans rancune.
Very, very glad to see you, old friend, and no hard feelings.
Un ressenti naturel et normal.
Your feelings are entirely natural and normal.
Je travaille plus dur que toi sur ces provocations verbales, et je suis celle qui est blessée.
Argh! I'm working so much harder than you on this trash talk, and I'm the one whose feelings are getting hurt.
Parler de ses sentiments, c'est pour les losers.
Talking about your feelings is for losers.
Pardon. " Honnêtement, j'en ai un peu marre, tu te fiches complètement de ce que je ressens.
I feel a bit mistreated, frankly, and you have no concern for my feelings. You really don't.
Ça me blesse toujours.
It still hurts my feelings.
"Je vous demande de me pardonner pour avoir offensée,"
"I ask you to forgive me for hurting your feelings,"
Demanderais-tu réellement que je sacrifie mon honneur et mes sentiments pour l'argent?
Would you really demand that I sacrifice my honour and my feelings for the sake of money?
Vraiment, Maman, je ne peux maîtriser mes sentiments.
Really, Mama, I can't just command my feelings!
Je sais que ce n'est pas ce que vous voulez mais mes sentiments ne peuvent être ignorés et je veux que Sonya l'entende aussi.
I know it's not what you want for me, but my feelings can't be denied and I want Sonya to hear this, too.
Mes sentiments sont miens, mère, et je ne peux pas revenir sur ma parole.
My feelings are my own, Mother, and I can't go back on my word.
N'avez-vous donc aucune affection pour elle?
Have you no feelings for her at all?
Il retournera à son régiment et, qui sait, - peut-être que ses sentiments passeront.
He'll go back to his regiment, and who knows, perhaps his feelings will cool down.
J'ai commencé à me dire qu'il fallait évacuer ces sentiments pour que je puisse de nouveau avoir de la passion pour ma femme.
I began to feel I should stir up those feelings inside myself so I could feel that way again with my wife.
Tôt ou tard, viendra le jour où quels que soient nos sentiments le monde entier verra que nous...
Sooner or later, the day is going to come when, no matter our feelings, the world will demand that you and I...
Et puisque je suis conscient de vos sentiments sur le sujet,
And while I am aware of your feelings on the subject,
Tu sais que tu n'es pas censé gérer tes émotions comme ça.
You know you're not supposed to manage your feelings this way.
Profiler est.
I really have to worry about your feelings today?
Ça concerne peut-être tes sentiments pour Trudy.
Now, maybe it has something to do with your feelings for Trudy.
Tu as dit toi-même qu'on pouvait aimer deux personnes.
You said it was possible yourself to have feelings for two people.
À chaque fois... cela remue des émotions, je me mets à rêver...
It always... stirs up feelings and... I start dreaming...
Certains sentiments ne meurent jamais.
I guess some feelings never die.
Ça me fait un peu de peine.
Oh, that hurts my feelings a little bit.
Mes sentiments n'ont pas d'importance.
My feelings are irrelevant.
Oui. Alors, ce serait tout naturel que tu aies de bons sentiments à mon égard.
Then, it would be only natural... you'd have warmer feelings for me.
Des sentiments comme ceux que tu as envers Amy et tes autres amis ici.
Feelings like you might have for, uh, Amy... or, for any of your friends, here.
Peut-être même des sentiments comme l'amour.
Maybe even feelings like love.
... Kendra n'a pas de ces sentiments pour Carter.
... Kendra doesn't have any of those feelings for Carter.
- J'ai toujours des sentiments.
Human? I mean- - I still have feelings!
Elle voulait pas entendre parler des sentiments que tu réprimes envers Veronica Deane.
I don't think she wanted to hear about how you've been struggling with what you truly believe are genuine feelings for Veronica Deane.
Pendant le temps passé ici, je me suis juré de ne pas m'attacher.
In the time I've been here, I said I wouldn't... I don't know, do feelings.
Vous avez des sentiments et une vie privée, mais je n'ai aucun devoir à leur égard.
I understand you have feelings, and a life, but I have no duty to them.
Comment oses-tu être surprise que j'ai des sentiments?
How dare you be surprised that I have feelings?
T'as des sentiments pour lui.
You have feelings for him.