English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → inglés / Fitting

Fitting traducir inglés

1,786 traducción paralela
Ça amincit.
It's slim fitting.
Il te prépare un smoking gris anthracite à un seul bouton pour le mariage et il l'apporte lui-même pour les retouches.
He is designing you a charcoal gray, single button tuxedo for the wedding, and he's flying himself in for the fitting.
- Comment s'est passé ton essayage?
How Was Your Dress Fitting?
Il pensait que ce serait approprié, vu qu'il l'avait sur lui... Le jour de ses 17h non-stop à la table de craps.
He thought it be fitting, given he had it his posssion... the day of a 17-hour hot streak at the craps table.
C'est de circonstance, vous trouvez pas?
it's kind of fitting, don't you think?
Ca convient plutôt bien, vous ne pensez pas?
It's kind of fitting, don't you think?
Ce sera peut-étre amusant de m'intégrer.
Maybe fitting in won't be so bad after all.
Quand je t'ai parlé d'intégration, je pensais à quelque chose avec plus de vétements.
Listen, uh, when I talked about fitting in, I was thinking of something with more clothes.
Participer à un concours de beauté, aller sous les projecteurs, ce n'est pas s'intégrer.
Listen, Kara, entering a beauty pageant, putting yourself on stage under a spotlight, it's not fitting in.
Je vais m'intégrer.
I'll be fitting in.
Tu sais, en fait, ce qu'il y a, c'est que Morgan et moi, on comprend pas vraiment ce qu'on fait là parce que c'est moi qui fête mon anniversaire et que nous, on connaît personne.
Uh, you know, sis, the thing is Morgan and I don't really feel like we're fitting in at my birthday party. Because we don't know anybody.
Quelqu'un ressemblant à Milo a été vu en train d'acheter 2 tickets pour Vegas.
Someone fitting milo's description inquired about two bus tickets to vegas.
Hum... je sais que tu as un essayage à la boutique de smoking à 3 : 00,
Um... i've know you've got a fitting at the tux shop at 3 : 00,
Vous ne croyez pas qu'il est temps de faire une pause pour comprendre, pour expliquer, pour réfléchir à notre savoir.
Don't you think it's fitting that we take a moment to understand? To relate. To reflect on the knowledge we have formulated.
Personne n'a été porté disparu correspondant à sa description.
Nobody's been reported missing fitting this description.
À son âge, on est conformiste.
At that age, it's all about fitting in.
- Voyez comme tout correspond?
- You see how it's all fitting together?
On devrait partager les risques.
I think it's fitting we divide the risk.
Et bien, il n'y avait personne avec un passé militaire dans ma famille, et personne avec un nom commençant par un "G".
Well, I got really nobody military in my background at all. And actually nobody fitting the G either. Right.
D'après le directeur, un homme correspondant à la description de Wicker est venu le chercher dans la voiture de la mère.
Yeah, according to the principal, a guy fitting Wicker's description came and picked him up in the mother's car.
Je vois aussi un mannequin désorienté et inconfortable... qui a l'air d'avoir été glissé dans un sac à poubelles mal taillé.
I also see a very confused and uncomfortable model... who seems to be stuffed into an ill-fitting garbage bag.
C'est du gaspi, et un mauvais soutif peut ruiner une tenue pourtant minutieusement choisie.
It's just a false economy and an ill-fitting bra could well ruin your otherwise painstakingly-selected ensemble.
Quelqu'un vous ressemblant a été aperçu en train d'entrer chez lui.
Is it true that a man fitting your description was seen entering his house?
C'est logique, en fait.
It's fitting, actually.
C'est pas un peu bizarre de se retrouver à l'hôtel Eureka.
And Have No Idea For What. Wasn't A Wig Fitting If They Met At The Hotel Eureka.
Spécialisée dans la conception de prothèses de 2ème génération. Design, installation, modifications.
I specialize in next-generation prosthesis designing, fitting, modifications.
Nous allons prouver que sa mort n'est que la fin logique d'une vie pleine d'arrogance et de "je sais tout isme".
But we will prove his death was a just and fitting end to a life long pattern of arrogance and know-it-all ness.
Ce nom vous va à merveille.
I find the name fitting.
C'est le décor idéal pour le combat le plus important de toute notre vie!
Talk about a fitting setting for a once-in-a-lifetime fight!
Vous êtes très pris à frimer, mais qui peut me dire où trouver Arthur?
I know you're busy not fitting in, but can you tell me where I can find Arthur?
Je t'ai amené dans ce monde, je crois que c'est assez juste que je sois celui qui t'y enlève.
I brought you into this world, I think it's rather fitting I should be the one to take you out of it.
Sandford n'est pas un bon endroit pour un officier aussi exceptionnel.
Sandford's hardly a fitting place for such an exceptional officer.
Tu pourrais faire des photos dans les bar-mitsvah?
This time next year you could be wearing... an ill-fitting tux, snapping bar mitzvah photos.
C'est approprié, vu qu'ils ont sans doute un avenir prometteur en patinage.
Fitting, considering these two men may very well be the future of the sport.
Et tu ne les vois pas se sentant mal pour n'être pas tombé dans les archétypes attendus de ce qu'un heureux couple gay devrait être.
And you don't see the two of them feeling bad for not fitting into the socially expected archetypes of what a happy gay couple should be.
Comme c'est votre mois d'anniversaire, il semble approprié que vous partiez en premier.
As this is your birthday month I felt it fitting you should be the first to go.
On saute un repas, et elle nous pose encore un lapin.
We're missing our lunch for her fitting, and she's standing us up again.
Je peux pas arriver à 7h, tourner toute la journée, faire des essayages, apprendre mon texte, et paraître 16 ans!
You know, I can't arrive at 7 a.m. for makeup, do a full day of work, then go off to a wardrobe fitting, learn my lines, and still look 16.
J'ai un essayage dans 1 / 2 heure.
I have a fitting in half an hour.
Dur à passer par la cheminée!
Try fitting that down the chimney, huh?
Très approprié pour ce soir, non?
So it's only fitting that I should wear it tonight, right?
Comme ça, ils seront ce que ça fait.
Seems appropriate. Punishment fitting the crime and all.
En tous cas, tu as aussi manqué le dernier essayage de la robe... et tu vas devoir porter ça.
Well, you also missed the final dress fitting, so... here, you're gonna have to wear this.
- C'est très juste.
- That's very fitting.
Un châtiment approprié pour la torture qu'il a infligée à mon petit-fils.
A fitting punishment for the torture he inflicted on my grandson.
Un châtiment approprié pour la torture qu'il a infligée à mon petit-fils.
A fitting punishment for the torture he inflicted on my grandson. Crowe, you robbed a boy of a future...
c'est ça s'adapter?
is that what you call fitting in?
C'est un parfait endroit pour faire face à ma plus sombre destinée.
This is a fitting place for me to face my darkest destiny.
"Dororo" est un nom qui convient mieux à moi qu'à toi.
"Dororo" is more fitting name for me than you.
Les vestes aux cols ajustés, c'est la dernière mode.
It's the latest look... a close-fitting collar.
Ça colle bien avec le reste.
Kind of fitting.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]