Translate.vc / francés → inglés / Frame
Frame traducir inglés
4,411 traducción paralela
C'est un timing serré.
It's a tight time-frame.
♪ CSI 14x05 ♪ Frame by Frame ( Image par Image ) Diffusion originelle du 23 / 10 / 2013
♪ CSI 14x05 ♪ Frame by Frame Original Air Date on October 23, 2013
D'accord, tu sais, laissons de côté le fait que nous connaissons Greg, pour quelle raison il voudrait piéger Gus Ellis?
All right, you know, leaving aside the fact that we know Greg, what possible reason would he have to frame Gus Ellis?
Si Sanders a consciemment piégé Ellis, quatre minutes, c'est assez pour le faire.
If Sanders made a conscious decision to frame Ellis, four minutes is enough time to do it.
Étudie la bande, image par image si tu le dois.
Scrub the footage, frame by frame if you have to.
Vous avez tenté de piéger mon fils il y a deux ans.
You tried to frame my son two years ago.
Quoi? Pas de cadre doré?
no ornate gold frame?
Tu a tordu le cadre!
You bent the frame!
Il avait tordu le cadre.
He bent the frame.
- Il a tordu le cadre!
- He bent the frame!
Tu peux le formuler comme une conversation de votre processus créatif ensemble, et elle ne saura même pas que tu parles de limites.
You can frame it as a conversation about your creative process together, and she'll never even know you're talking about boundaries.
Alors fais comme Pete Weber à la dixième frame du championnat Pro Bowling de 2007 et split.
So make like Pete Weber in the tenth frame of the 2007 Pro Bowling championships and split.
Voyons si tu peux améliorer et avoir une bonne image de son visage.
Let's see if you could snap in, get a clean frame of his face.
Et bien, tu... devrais patienter un peu pour un "tope là".
Well, you, uh... Might wanna wait on our freeze-frame high five.
Nous allons vous présenter comme une veuve courageuse, qui se consacre à son pays et traverse une tragédie personnelle insurmontable.
We frame you as a courageous widow, soldiering on for her country in the face of insurmountable personal tragedy.
Vous et moi ne pouvons pas être vues ensemble, ne le savez-vous pas?
Don't you know that you and I aren't supposed to be caught in one frame?
Tu ne sais pas que l'on ne peut pas nous voir ensemble toi et moi au même endroit?
Don't you know we're two people who shouldn't be caught in the same frame?
♪ In a frame...
♪ In a frame...
Il a un petit gabarit, et les traits délicats, et c'est bien pour un mannequin sous-vêtement, mais c'est horrible pour un prisonnier.
He has a slight frame and delicate features, and that's great for an underwear model, but it is horrible for a prisoner.
Maintenant, la question est, lequel des trois suspects avait le plus de raison de faire ça?
Now, the question is, which of those three suspects had the most cause to frame me?
Un bon coup monté.
A very tidy frame-up.
Pas au point de se suicider, juste pour piéger quelqu'un qui nous revient pas.
I can attest. I'd like to think I wouldn't take my own life To frame a guy, just'cause he gave me the creeps.
Je vais donc le piéger.
So instead, I'm gonna frame him.
Bien. Al jouit d'une forte constitution, ses cheveux sont épais.
Well, Al is blessed with a tall frame and thick hair.
Tomber enfin pour le coup-monté contre David Clarke?
Finally go down for the David Clarke frame-up?
J'ai dû encadrer le papier du bonbon que tu as laissé. Il est au-dessus de son lit.
The candy wrapper you gave her last time, she asked me to frame it above her bed.
Donc, je devrais vous aider à faire tomber un frère musulman?
So I should help you frame a fellow Muslim?
Je ne vous demande pas de faire tomber qui que ce soit.
I'm not asking you to frame anybody.
Ca m'a seulement pris 2 heures pour t'amener ici, laps de temps qui me convient aisément pour...
It only took me two hours to get you there, which is a time frame I am completely comfortable with...
C'est une gigantesque névrosée d'1m50.
She's ten feet of crazy a five-four frame.
Quand la vitesse d'affichage diminue, les outils d'analyse permettent d'identifier la partie de l'image responsable du ralentissement.
When the framerate goes down, everyone can bring up the profiling tools and see which parts of the frame actually caused the drop of the frame rate.
Le moteur est poussé pour offrir à chaque image un niveau de maîtrise digne d'un film.
This engine is really driven in a way towards a very high level of cinematic control over each frame.
Presque tous les mouvements se composent d'une intro et d'un crochet. J'ai notamment pour tâche de compter les images et déciderqu'à l'image 18, je dois pouvoir recommencer à bouger.
Almost every move is divided between an intro and a swing, and one of the many things I have to end up doing is, like, counting frames and be like, " Okay on frame 18,
Si vous le frappez à nouveau, le changement d'animation se fait instantanément.
When you strike them the next time, we just pop them with a 0 frame animation change.
Il le piège, puis le sort d'affaire.
Frame him, then get him off.
Vous pourriez m'encadrer cette petite chérie?
You think you could corral this little filly in a frame for me?
Quand j'aurai résolu ça, je te demanderai d'encadrer la page de journal, l'encadreur!
Well, when I crack this case, I might just let you frame the headlines, framer.
Je l'ai encadré et mis sur mon mur.
I put it in a frame and hung it on my wall.
Dans le cadre de la fenêtre.
It's in the window frame.
Cadre de la fenêtre, c'est pas une blague.
I hid it in the window frame.
Le port, les deux villes qui l'entourent et le ciel qui les domine.
... on the air-bridged harbor that twin cities frame.
Elle fonctionne encore, mais le disque dur a morflé. Il faut récupérer chaque image de façon aléatoire.
The camera still works, but the hard drive's pretty busted, so I'm going to have to do it frame by frame.
Après le 5e carreau, pas avant, place-les comme on a dit.
After the fifth frame you start spotting the pins like we said. Right?
Quoi? Et qui a un véritable lit.
- And has a bed frame.
Commence par m'expliquer... pourquoi toi et Knight, vous vouliez me coincer pour le meurtre de Cem Dikman?
You can start by explaining... Why you and David Knight were trying to frame me for the murder of Jim Dikman.
Choisi chaque meuble, chaque coussin, applique et châssis.
She picked every stitch of furniture. Every pillow, every sconce and window frame.
- C'est un coup monté contre nous!
- Someone is trying to frame us. - Who?
- Par qui? Qui voudrait nous faire ça?
Who wants to frame us?
C'est un très joli plan.
That's a nice frame.
La Cadillac du juge réapparaît dans les 5 minutes après son départ.
The judge's Cadillac reappears in the frame five minutes after he left the lot.
J'aurais dû laisser Samantha piéger cet homme.
I should have let samantha wabash frame that man.