English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → inglés / Gags

Gags traducir inglés

347 traducción paralela
Parce que je sais faire rire.
I think up funny gags. I make the world laugh.
Des gags ou des gaffes?
Any bottles today? And rags...
C'est pas drôle quand des filles meurent de faim.
Quit joking, will you? It isn't smart to make gags when girls are starving.
Ras le bol de tes gags.
We've had enough of your gags.
Le vieux s'en servait pour travailler ses exercices.
The old chump used it to work out some of his exercise gags.
Il y a un million de ces machines au pays, rapportant chacune 5 $ par jour.
There are a million of those gags in the United States, averaging $ 5 apiece.
On m'a fait assez de blagues ce matin.
I've had enough gags pulled on me this morning.
Alors c'était juste une de tes petites ruses pour me faire venir ici?
So it's just one of your little gags to get me here!
Je sais que chaque jour est perdu si tu ne fais pas au moins trois blagues, et je t'adore pour ça.
I know that any day is a total loss to you unless you pull at least three gags, and I love you for it.
Nouveaux gags, belles chansons, beaux costumes.
New gags, classy songs, swell wardrobe.
Vous êtes parfois si belle que j'en ai le souffle coupé.
Sometimes you're so beautiful it just gags me.
Tu parles d'un mauvais tour!
Of all the cheap, phony gags.
Il ne connaît rien aux blagues.
He doesn't know about gags.
Ni musique, ni gag, ni drapeau :
No music, no gags, no flag-waving.
Ne plaisantez pas.
You and your gags!
- Sérieusement, qu'en penses-tu?
- Cut the gags. What'd you really think?
Arrête de blaguer!
Cut the gags out, will you, Sid.
Ne plaisantez pas, je vous prie.
Come on, no gags.
Frank, c'est une de tes blagues ou quoi?
Frank, is this one of your gags?
Le scénario manque de gags, Ia musique est trop longue et Ia mise en scêne...
The script needs jokes, the music needs cutting. And the staging.... Ahh!
Mais tous les goûts sont dans la nature.
But pot liquor for the goose sometimes gags the gander.
Ce n'est pas le moment de plaisanter.
Forget it, Walters, this is no time for gags.
- Des mauvaises blagues...
- What? Cheap, gruesome gags?
"C'est bourré de gags drôles" insiste l'auteur, "et il y a un message dedans, en plus."
Not only was it a good comedy, the writer insisted, but it also had a message.
"Les gags me suffisent", a répondu M. Goldwyn.
"Just write me a comedy," said the witty Mr. Goldwyn.
On n'aime plus les farces, simples ou sophistiquées.
Who wants jokes today? Gags to make it swing. Something sophisticated?
Je ne goûte pas certains gags!
And I'm not too keen on practical jokers.
Combien de temps ça prendrait pour simuler ça?
[Gags] - How long would it take to mock this thing up?
Faites des bâillons avec cette chemise.
Make gags with this shirt.
- Des nouveaux gags?
All the time they want something new. New jokes?
S'il te fait une de ses petites blagues, joue le jeu.
If he pulls any of his funny little gags on you, just go along with them.
Quel genre de petites blagues?
What funny little gags?
Vos gags sont minables.
Everything you do is third-rate.
La BBC n'a pas l'habitude de faire des gags faciles avec des mots comme : fesses, conneries, cul ou pipi.
It is not BBC policy to get easy laughs with words like bum, knickers, botty or wee-wees.
Et l'ivresse lui faisait inventer ses gags les plus drôles.
And the tipsyness let him create the weirdest gags.
Vous vous adaptez comme le lierre grimpant!
You're really good at telling gags, sir.
Tu as d'autres gags?
Terrific. You know any other tricks?
Allons-nous-en d'ici.
[Gags ] [ Golich] LET'S GET THE HELL OUTTA HERE.
Va falloir les séparer et quand même finir le film.
Gotta keep him and Marv apart, and still finish the gags on this picture. You think you got troubles.
Oui, ils ont réglé des tas de cascades.
Yeah, sure, they've both been into stunt gags for years. Sure, Tom knows him. There's no other explanation.
Trop de voix dans le chant, pas assez dans les gags.
I'm too loud for the songs, too quiet for the jokes.
Le top de la pop des Sixties, ils ont emballé la planète avec leurs airs à succès, leurs gags de gamins de Liverpool, repris au cinéma dans "Quatre Bouffons Dans Le Vent" et "Aïe".
The Rutles were a mop-top English pop quartet of the sixties who set the foot of the world a-tapping With their catchy melodies, their whacky Liverpool humour and their zany off-the-wall antics Epitomised in such movies as "A Hard Days Rut" and "Ouch!"
C'est quelques gags sur lesquels je bosse.
Just some jokes I'm working on. Some crazy jokes.
- Il me suffit de quelques bons gags.
- Couple of good jokes is what I need.
On ne s'exprime qu'à travers des gags cauchemardesques.
It's just unbelievable. That's the only way anything is expressed, through these completely insane jokes.
Gags a fait une petite chute du 12e étage.
Gags took a walk through his 12th-story window.
Gags était le collecteur de fonds d'un certain Attaglia.
On the side, Gags was laying down juice loans... on the street for this Attaglia, right?
- Gags a refourgué notre came?
Ba-boom. - Gags down our merch? - Yeah.
Ceci.
Gags to make it swing.
En quelque sorte.
But tonight it's for gags, huh?
Otez les baillons.
Remove their gags.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]