Translate.vc / francés → inglés / Glacier
Glacier traducir inglés
698 traducción paralela
Le glacier scintille, les collines sont verdoyantes.
The glacier shines, the hillsides are green.
Le coup du glacier me laisse froid!
The ice man leaves me cold.
Jour après jour, semaine après semaine, je dois payer le lait au glacier, la glace au laitier.
You don't sit here day after day, paying the iceman for milk, the milkman for ice.
Des gens du pays les ont guidés sur le glacier.
They fell in with some natives Who guided them back across a glacier
Les guides arrivent du glacier.
The natives have just come down from the glacier,
La glace les a conservés pendant 400 ou 500 ans.
They must've been preserved in that ice for- - for 400 to 500 years. They must've camped in this glacier.
Le glacier le recouvrait.
This was covered by the glacier.
Il n'y avait que de la glace, La glace du glacier.
One hour ago, ice, glacial ice- -
Glacier!
Hey, ice cream.
Glacier à la noix!
I'm getting a fine tootsie-fruitsying right here.
On peut encore atterrir là-bas, courir après Fry sur un glacier!
We might wind up there yet, too, chasing Fry over the old glacier!
Sur le glacier il y a encore plus de vent.
On the glacier there is still more wind.
Si vous n'étiez pas Constance Petersen, véritable iceberg et gardienne de la vérité, je dirais...
You know, if you were anybody but Constance Petersen, the human glacier and the custodian of truth, I'd say...
Près de la poste, à San Giovanni, il y a un glacier exceptionnel.
They make great ice creams opposite the post office in San Giovanni?
Toi, tu es comme un glaçon.
You're like a glacier.
Cet amour de cuisine inutilisée, et cette belle glacière et ce four.
Love this kitchen unused and this beautiful glacier and the oven.
Ils vont traverser ce glacier tout l'été.
They'll be stringing across that ice all summer.
Le groupe a dépassé le glacier sud, n'a pas trouvé la bonne approche... par le goulot étroit du glacier ouest, mais sur...
Now the party pushed up the south glacier, didn't find the true approach... up the narrow mouth of the west glacier, but on the s -
Elle travaille chez le glacier.
She's at Spoon's ice cream parlor.
- Je l'ai ramassé sous le col du glacier.
- Picked him up just below Glacier Pass.
Voilà le glacier!
It's the ice-cream man.
Ils vous entraînent sur un glacier, ils vous montrent le coucher de soleil... Et soudain, l'avalanche!
They get you on top of some glacier point out the sunset, and suddenly, like an avalanche....
Comme glacier. Peut-être plus encore.
- Perhaps even better.
À 2600 mètres, sur le glacier du Venerocolo, la construction d'une digue est sur le point de finir.
At 8,530 feet, on the Venerocolo glacier, The construction of a dam is on the brink of completion.
Il y a un glacier avec un juke-box, dans le Village.
There's an ice cream parlor in The Village with a jukebox.
- On s'est vu sur le glacier aujourd'hui.
Rudi and I met on the glacier this afternoon.
On a vu ça depuis le Glacier bleu.
We saw it from the Blue Glacier when we were lighting the beacon fires.
De Fortymile à Dawson, j'ai connu des femmes d'un bout à l'autre de ce glacier.
From Fortymile to Dawson, I've known women from one end of this frozen glacier to the other.
Un petit monde bordé d'arbres, fait de terrasses, de barbecues, de rires d'enfants, et de la cloche d'un glacier.
A tree-lined little world of front-porch gliders, barbecues, the laughter of children, and the bell of an ice-cream vendor.
Au glacier, où elle et Borgmann se tenaient la main aprés les cours, le propriétaire sauta sur loccasion pour se plaindre de la jeunesse capricieuse.
At the ice-cream bar where she and young Borgmann held hands after school the proprietor jumped at the chance to sound off on wayward youth.
Glacier de type alpin.
Alpine-type glacier.
Vous vous souvenez de ce glacier sur Sunset Strip?
You remember that ice cream parlor, wheelwright's, on sunset strip?
On habite place Jungmann, où il y a un vendeur de journaux et un glacier italien.
I live at Jungmann's Square, in a house with a newsagent's shop and an Italian ice cream shop opposite.
- ont frappé un glacier.
-... bumped against a glacier.
Je veux franchir le glacier avant la nuit.
I want to cross the ice before dusk.
on franchit les avant-monts, ensuite, on continue à grimper pour monter un camp quelque part dans la région en bas du glacier.
And then we go on after that - up to set a base camp Somewhere in the region of the bottom of the glacier, when after the glacier we'll find...
D'un pas téméraire, il va vers le glacier
" With bold steps, he crosses on the treacherous glacier.
- sur la montagne.
- On the glacier.
- sur la montagne?
- On the glacier?
Professor Liu, que vous le vouliez ou non avec l'air du glacier dans trois jours vous serez tous deux congelés.
Professor Liu, willing or not, with the glacier air, within 3 days, both of you will transform into icemen!
Mais tu ne peux rien contre le glacier qui congèle ton corps maintenant.
But you can't resist the glacier air which freezes your body now.
Squelette, mets-le là-dedans et enterre-le sous le glacier!
Skeleton, bring him inside and bury him under the glacier.
Ou un raz-de-marée, ou un glacier, ou autre chose.
OR A TIDAL WAVE, OR--OR A GLACIER, OR SOMETHING.
Le chien-loup, descendant de la Blondie d'Hitler, prêté par les gardes du Mur, à Berlin-Est, il a déjà arrêté beaucoup de gens, a presque déchiqueté l'un de ceux qui voulait s'enfuir, passer de l'autre côté en uniforme allemand, l'uniforme des Prussiens de jadis.
The real capsule lies hidden in an alpine glacier guarded every summer by trained men in a lead casket to be liberated when the moment is ripe and resurrected as a rebirth in an "action" carefully planned since 1945...
Ils m'envoient un tableau avec la mer, et il est tombé dans une crevasse.
They send me a picture of the sea, and he falls into a glacier!
Tous est de la faute de Luchi. Elle est si méchante et si égoiste. Et frigide comme un glacier!
It's all Luchi's fault, she's so mean and self-centered, and as frigid as a glacier.
- Le glacier.
- The ice man.
Glacier?
- Hey, tootsie-fruitsie.
La vraie capsule se trouve dans un glacier des Alpes,
NAPOLA were HitIer's political education institutes where the boys had to gouge out the eyes of cats because the Führer disliked cats ;
Nous devons les sortir de ce glacier.
Quickly.
La quête est sauve.
Let's get them off this glacier. The quest is saved.