Translate.vc / francés → inglés / Glee
Glee traducir inglés
1,682 traducción paralela
Notre relation était cool, mais après la débâcle des Nationales, la chorale est devenue ridicule, et je peux pas le supporter.
What we had was hot, but after the debacle of Nationals, the Glee Club is not, and my cool factor can't with stand it, all right?
Donc M. Motta, en amoureux des arts, a accepté de les donner à la chorale.
Right. So Mr. Motta, as a lover of the arts, agreed to donate them to Glee.
C'est le seul couple qui n'ait encore jamais existé.
Really, this is the only dating combination that the Glee Club hasn't tried.
J'ai été humiliée quand votre chorale a fait des funérailles de ma soeur un moment si touchant!
You know, I was really humbled when your Glee Club made my sister's funeral so very touching!
On a fait les Cheerios ensemble, la chorale, on a couché avec Puckerman la même année.
We joined the Cheerios! together, we joined Glee Club together, we all slept with Puckerman the same year. Mm-hmm.
Je reviendrai pas à la chorale.
I'm not coming back to Glee Club.
On serait ravis que tu reviennes quand tu seras prête.
We would love to have you back in the Glee Club whenever you're ready.
En attendant, chers parents, si votre ado veut rejoindre une chorale, ou jouer un portier dans une pièce ennuyeuse sur la dure vie des ados gays à New York, payez vous-mêmes!
Until then, parents, if you'd like your teenager to join the Glee Club or play a doorman in a boring four-hour play about what it's like to be a middle-aged gay New Yorker, feel free to pay for it yourself.
Donc j'ai d'autres chats à fouetter, que toi et ta petite chorale.
So I got bigger fish to fry than you and your little Glee Club.
Si tu gagnes les Nationales, tu offres dix ans de plus à ta chorale.
You win Nationals this year, you're buying that Glee Club ten more years.
Vous êtes un raté de Broadway, coincé à Lima, et qui a gagné combien de Nationales?
You're a washed-up Broadway wannabe who's stuck in Lima and has led the Glee Club to how many National wins?
Mesdames et messieurs, accueillez notre nouveau membre.
Ladies and gentlemen, let's hear it for Glee Club's newest member, Blaine Anderson.
T'as regardé Glee hier soir?
Did you watch glee last night?
Tu peux croire ça ils ont encore presque supprimé le Glee Club?
Can you believe they almost shut down the glee club down again?
Hudson est une fillette, { \ pos ( 192,230 ) } il ne supporte pas les blagues sur sa chorale.
Hudson's a frickin'girl and couldn't take a joke about his precious Glee Club.
C'est quoi le problème?
We're in Glee Club. What's the big deal?
Je regardais ma liste, j'ai vu que t'es le seul de la chorale - que j'ai pas slushé.
So I was going through my bucket list and I noticed you were the only Glee loser that I haven't slushied yet.
{ \ pos ( 112,230 ) } Les blagues sur la chorale { \ pos ( 112,230 ) } ont repris quand j'ai repris la chorale.
This stuff between the jocks and the Glee Club has been going on since I started running the club.
{ \ pos ( 275,210 ) } La moitié de l'équipe est dans ma chorale.
I mean, half of your starters are in my Glee Club.
Accueillons chaudement les nouveaux membres de la chorale.
, let's give a warm welcome to the newest members of Glee Club.
L'avoir ici, aussi difficile que ce sera pour vous, est une opportunité pour leur montrer que la chorale est cool. Trouvez-vous un point commun.
Having him in here, as difficult as it may be for us, is an opportunity to show him and the rest of the guys that being in Glee Club is kind of cool - find some common ground.
Vous serez dans la chorale pour une semaine, aucune exception.
All of you are going to be in this Glee Club for one week, no exceptions.
Je veux gagner, c'est le seul moyen pour que la chorale gagne le respect.
I really want to win this game, and I figure it's the only way us Glee studs are ever gonna get any respect around here.
Et pour les Cheerios de la chorale?
This is crazy! What about the Cheerios! in Glee Club?
La chorale et l'équipe de foot c'est comme un double arc-en-ciel.
And the glee club together with the football team - it's like a double rainbow.
Si on va au tournoi, on rate la mi-temps, et on est virées de la chorale.
If we go to our cheerleading competition, then we miss the halftime show, and we're out of Glee Club.
J'ai tapé ça pour vous, j'ai besoin de vos signatures, pour votre démission de la chorale.
Well, I typed these up for you ladies, requiring your signature, tendering your resignation from the Glee Club.
Choisissez les Cheerios, ou choisissez la chorale.
Choose the Cheerios! , or choose the Glee Club.
N'oublie pas qui était là, quand elle t'a laissée tomber, nous, la chorale.
And don't forget who was there for you the last time she dumped you on your ass - us, Glee Club.
Elles quittent la chorale.
All the Cheerios! So why are you yelling at my girlfriend about it? quit Glee Club.
Calmez-vous! Et revenez à la chorale.
Now calm down... and get back to Glee Club.
- Car j'arrête.
'Cause I'm quitting Glee Club.
Ils ont déjà assez subi en étant dans la chorale.
I mean, they already suffer enough abuse just being in Glee.
Sauf ceux de la chorale.
Everybody not in Glee.
- Les filles de la chorale.
All us Glee girls.
Vous avez rejoint les Cheerios pour être populaires, mais la chorale parce que vous aimez ça.
You think that, but it's not true. You joined Cheerios! to be popular, but you joined Glee Club because you loved it.
- Bon, Karofsky joue pas.
Glee Club sucks.
Et comment ressentez-vous que le reliquat du budget annuel des Cheerios aille à la chorale?
And how do you feel now that the remainder of the annual Cheerios! budget is going to the Glee Club?
Après une chanson et une danse en introduction, je suis assise avec le directeur de la chorale, Will Schuester.
COURIC After a little song and dance toupport the arts, I sat down with McKinley Glee Club director Will Schuester.
Écoute, tu pourras pas venir à la chorale si t'arranges pas les choses avec Kurt.
So, listen, uh, there's no way the Glee Club's gonna let you join permanently, until you clean things up with Kurt.
Qui dit que je rejoins la chorale?
Who said I want to join the Glee Club permanently?
Qu'on allait chanter des chansons hippies toute notre vie?
Glee Club's gonna be cool and we're all gonna sing hippie peace songs every morning?
Un gros et riche fabriquant de tabac vous prend pour une idiote. Chaque fois que vous inhalez cette fumée, il se moque de vous, et ses mâchoires en tremblent de jubilation.
There's a fat, rich tobacco executive thinking what a fool you are, every time you breathe that smoke, laughing at you, with his fat jowls wobbling with glee.
Il était une fois la série Glee.
Once upon a time, there was a little tv show called Glee.
C'est un camp où l'on joue, chante, danse. Une classe de maître.
It's like a Glee boot camp / acting / singing /... dancing / everything master class.
Chaque semaine, un thème, un devoir, et un acteur de Glee.
Each week there'll be a different theme, a homework assignment, and a mystery guest... from the actual Glee cast.
- Elle était... horrible. "Désolé, t'es pas assez doué."
"You're not good enough to be in Glee Club."
Tu es exclue de la chorale.
You're banned from Glee.
La chorale.
Glee Club.
Pas le dernier épisode de Glee, hein.
Do not tell me it is the season finale of Glee.
Il créa The Glee Project.
So he created the Glee project.