Translate.vc / francés → inglés / Halo
Halo traducir inglés
607 traducción paralela
Et les ombres, cette nuit-Ià, semblaient planer sur cette maison, tel un halo de tragédie. Ô... nuit propice aux mystères...
The tragedy seemed to threaten the house that night, and the night unleashed its own mysteries.
Le petit Denny est devenu un ange avec une harpe et une grande auréole toute ronde.
Little Denny is an angel now with a harp and a big, round, rosy halo.
C'est bon, Fred, tu peux remettre l'auréole et les ailes au vestiaire.
Okay, Fred, you can check the wings and halo at the desk.
Nous profitons du halo de votre gloire, comme si vous étiez de la famille.
You see, we like to think that you sort of belong to us. I do, Joyce, Nancy, Tommy.
C'est peut-être l'éclairage, mais je crois voir un halo autour de ta tête.
It may be the lighting, but I seem to see as a halo around your head.
Shinza, je vois une auréole au-dessus de ta tête!
Shinza, I can see a halo over your head!
On dirait qu'il y a au-dessus de sa tête une auréole.
Seems to me that around his little head there's a halo...
Que la lune baigne Dans un halo bleuté
Make it a blue
Baigne dans un halo bleuté
Make it a blue
Regarde la lune avec son halo.
Look at the moon with its halo.
- Où est l'auréole?
- If you was wearing a halo and wings...
II a mis son auréole bien droite!
Clutched his halo and held it straight, didn't he!
Alors viens t'asseoir sagement.
Okay. Then sit down and straighten your halo.
- Comme une aura. - Comme c'est gentil.
- There was an absolute halo about you.
A ce propos, l'auréole que vous portez ne vous va pas du tout.
And while we're on the subject you don't look well at all in that halo you have been wearing.
J'ai décidé d'abandonner mon auréole.
I've come because I've decided to drop that halo.
C'est de votre auréole qu'il s'agit.
Well, it's your halo.
J'ai toujours voulu voir une auréole.
I've always wanted to see a halo.
J'y croirai quand j'aurai un halo autour de la tête.
I'll believe that when I see a halo round my head.
- Prenez votre auréole.
Take your halo.
Je ne porte pas d'auréole, Hourra!
There's no halo around my head, Mr. Conover, but that's what keeps men like me out of politics.
Le halo de la lune Illuminera la nuit Où je t'ai rencontré
Moonbeams will relight The night I met you
Vous avez circonvenu le Shérif Kretzer, afin d'avoir la primeur de l'histoire.
Tatum, you've been putting a halo around that Kretzer sheriff, so you could hog the whole story. That's the setup, isn't it?
Mon auréole n'est pas droite?
Isn't my halo on straight?
Ton auréole disparaîtra, car tu mens.
That halo is gonna slip, sugar. It's phoney.
l'auréole semble bien t'aller.
If the halo fits, put it on.
Tu veux que je brique ton auréole? Ecrase, face de rat!
Can I polish your halo Shrika, only a quarter
Une auréole pour avoir osé dire les choses?
Do you walk out of there with a halo because you spoke your mind?
C'est un halo, un reflet.
It's a halation. Reflection of some sort.
La conscience, c'est un vrai fléau.
When a halo starts growing, it's a regular disease.
Pourquoi n'iriez vous pas vous acheter un nouveau chapeau?
Why don't you buy yourself a new halo?
Si ce gamin n'est pas un ange, je suis navré.
If this kid doesn't come with a halo, that's too bad.
Une auréole.
That halo.
- Une auréole?
- Halo?
Une nouvelle auréole pour le soleil.
- A new halo for the sun.
- Ensuite, il va m'examiner pour savoir si mon auréole est assez lumineuse pour me recruter pour l'un de ces bureaux du 25, Wall Street.
- And then, he's going to look me over... To find out whether my halo's bright enough... To qualify me for one of those...
Mais vous n'avez pas encore gagné votre auréole.
But you haven't won your halo yet.
Tu ne sortiras pas d'ici avec cette petite auréole.
You ain't leaving here with that halo still on your head.
Comme une auréole.
Just like a halo.
De loin, je l'aimais davantage. Je lui refis une auréole.
From afar I Ioved him more and rebumished his halo.
- Un halo rose pour ma fille.
- My daughter needs a pink spot.
Gus, mets le halo rose sur cette poupée quand ce sera son tour.
Gus, hit this doll with a surprise pink when she does her turn, huh?
Et pas seulement la couverture de "Life".
Not to win a journalistic halo on the cover of Life.
Le critique de ton journal dit que mes cheveux chablis sont comme un doux halo autour de mes yeux immenses et provocants, et que ma bouche... ma bouche est un riche passage pour des notes dorées.
The drama critic on your paper... said my "Chablis-tinted hair... " is like a soft halo... "over wide-set... inviting eyes".
LA VIE POUR DIEU LA LIBERTÉ POUR LA NATION
How tall! It's ours! It's like a picture of a Saint - with a halo...
Je ne suis pas un saint.
There's no halo on me.
Elle s'avançait vers moi... nimbée de lumière. On eût dit le halo de la grâce céleste.
She came towards me with the light, like it was the light light of heavenly grace.
- Auréole?
- Halo?
Plus de soleil mais un halo rougeâtre permettait d'en deviner l'emplacement.
Where I supposed the sun would be, the fog glowed like fire.
Salut, Hunt!
Hunt, shine my halo.
Hein?
So, I'm getting a halo.