Translate.vc / francés → inglés / Happening
Happening traducir inglés
31,315 traducción paralela
Qu'est-ce qui se passe?
What is happening?
Qu'est-ce qui se passe dans l'histoire?
What's happening in this story?
- Tu peux te décaler? - demandez-vous, ce que vous voyez vraiment, et ce qui se passe au-delà?
- please ask yourself, what do I really see, and what is happening beyond that?
La différence avec l'exemple de l'hologramme statique est que l'encodage de l'information holographique se produit de façon dynamique, à chaque micro seconde de chaque moment, et circule constamment à travers l'univers.
The difference from the static hologram example, is that the holographic information encoding is dynamically happening at every micro second at every moment, and it is constantly flowing throughout the universe.
Une preuve supplémentaire indiquant que cela doit être le cas, peut être observée dans les mathématiques fractales.
Further evidence that this must be happening can be seen in fractal mathematics.
Beaucoup de choses incroyables sont en train de se produire et nous faisons des pas de géant vers une toute nouvelle compréhension de notre univers et de notre place au sein de celui-ci, avec un nouveau degré de technologie.
So, all of incredible things are happening and we're making great strides in achieving a whole new level of understanding our Universe, ourself in it, and a whole new level of technology to go along with it.
Un grand nombre de gens dans le monde font l'expérience d'un sentiment et d'une conviction que quelque chose d'extraordinaire est en train de se produire, qu'une grande transformation de notre conscience est en cours,
Many people around the world are experiencing a feeling, and a knowingness, that something incredible is happening. That there is a great shift in consciousness taking place.
Sylvester, qu'est-ce qu'il se passe?
Sly, what's happening?
Qu'est-ce qu'il se passe?
What's happening?
Sylvester, que se passe t'il?
Sly, what's happening?
La probabilité que ça te soit arrivé plus d'une fois est inouïe.
The probability of that happening to you more than once is astounding.
Mais après qu'on se soit parlé et trouvé leurs portables, - on a su que ça n'était pas ça.
But then after we all talked and found their cell phones, we knew that wasn't happening.
Qu'est-ce qu'il m'arrive?
What's happening to me?
Je sais ce qui se passe.
I know what's happening.
Tout va si vite.
I'm sorry. Just everything is happening so fast.
Donc il a fait tout ce qui était en son pouvoir pour empêcher que ça n'arrive!
So he did everything in his power to prevent that from happening!
Qu'est-ce qui se passe?
What's... happening?
- Que se passe-t-il?
- What's happening?
Si ce n'était qu'un ou deux incidents isolés je les auraient ignorés, mais... ça a continué.
If it had been one or two isolated incidents I would have just dismissed it, but... it kept happening.
Que se passe-t-il?
What is happening?
J'aimerais bien savoir ce qu'il se passe là-bas.
I just wish I knew what was happening over there, you know?
Kate, que se passe-t-il?
Kate, what's happening?
Chérie, que se passe-t-il?
Okay, honey, what's happening?
Marvin, pourquoi ne pas me dire ce qui se passe?
Marvin, why don't you tell me what's happening in there first?
Ce qui se passe c'est que l'un de vos juges vient de réaliser que la réponse au problème des armes n'est sûrement pas d'autoriser plus de monde à en avoir.
What's happening is one of your judges just realized the answer to the gun problem sure ain't allowing more people to carry.
Quoi qu'il nous arrive, nos enfants passent avant tout.
No matter what's happening with us, our children come first.
Comment vous le savez?
How do you know that's what's happening?
J'ai besoin de voir par moi-même ce qui se passe à Houston et de parler aux médecins, pour connaître la prochaine étape.
I need to see for myself what's happening in Houston, and, you know, talk to the doctors, try to figure out what's next.
Je sais pas ce qui se passe. Moi non plus.
- I don't know what's happening.
- Ce n'est pas possible.
- This isn't happening- -
Maintenant, tu vas me dire ce qui se passe ou tu vas préserver le mystère?
Now... are you gonna tell me what's happening, or are you gonna keep me in the dark?
- Qu'est-ce qu'il y a?
- What's happening?
Qu'est-ce que tu as?
What's happening?
Pour l'amour du ciel, que se passe-t-il?
For God's sake, what's happening?
Je... je ne me suis pas senti aussi heureux depuis longtemps, et pour être honnête, je n'aurais jamais cru que quelque chose comme ça m'arriverait à nouveau.
I just... haven't felt this happy in a very long time, and to be honest, I never imagined anything like this ever happening to me again.
Je pense que l'attaque aura lieu aujourd'hui.
I think the attack is happening today.
Quelque chose est en train de se passer et j'ai le droit de savoir quoi.
Something's happening and I have a right to know what it is.
Cela ne peut pas se produire!
This can't be happening!
Quand cela va arriver?
When is this happening?
Que se passe t-il?
What's happening?
Peut-être que rien ne s'est encore passé entre Bridget, et Spencer, mais c'est sur il est en route pour concrétiser.
Maybe nothing has happened yet with Bridget specifically, and Spencer, or whatever, but it's-it's on its way to happening.
Danny, il ne se passe rien!
Danny, nothing's happening!
Salut, Danny, ça se passe?
Hey, Danny. What's happening?
Que se passe-t-il?
No. What's happening?
Ça se passe pour de vrai.
It's happening.
C'est marrant ça n'arrête jamais d'arriver à cette équipe.
It's funny how that keeps happening to members of this team.
Aube dans les dunes du Namib, et quelque chose de magique se passe.
Dawn in the dunes of the Namib, and something magical is happening.
Il est ici que les animaux doivent faire face le plus grand changement ce qui se passe à la surface de notre planète.
It's here that animals have to contend with the greatest change that is happening to the face of our planet.
Oui, oui tu sais comment ça se passe.
Yes, yes, you're familiar with such happening.
Qu'est-ce qui est en train de se passer ici?
What is happening here?
Des années à entendre que je serai jamais dramaturge, je l'étais enfin, et puis non.
And now, because of you, I have to go to Hanukkah dinner at my parents'house and tell them and my perfect sister that the play isn't happening- - years of hearing that I'd never be a playwright, and then finally I was, but now I'm not.