Translate.vc / francés → inglés / Headline
Headline traducir inglés
1,040 traducción paralela
Gros titre : "L'Express enterre ses exclus."
Great headline. "The Express buries its cast-offs."
Imaginez les gros titres.
This can be your headline.
Joli titre :
Make a good headline :
Pour Lui, je suis un gros titre, et pour vous, une cause.
He died fighting. " Let's face it. - To him I'm a headline.
Pas pour Lui fournir ses gros titres ni pour ma cause, ni même pour leurs enfants.
You didn't get into it because of his headline or my cause, or maybe even because of their kids.
C'est un scoop.
Good headline.
Je fais la titraille.
I'll write the headline. Now, let's have something for the leader page.
Maître Geuter, reconnaissez-vous cette manchette?
Dr Geuter, do you recognise that headline?
C'est en première page : "Ordre à tout sous-marin d'empêcher Ie Seaview d'agir".
The headline reads : "World Subs Ordered to Stop Seaview from Firing Missile."
On n'en fera pas de gros titres... des titres... à la une des journaux! Alors que c'est la même chose.
They certainly don't turn it into headline news on the front page!
" La plus grande petite star du music-hall
" The biggest little headline in vaudeville
" La plus petite grande star du music-hall
" The biggest little headline in vaudeville
C'était une pub pour le Minsky, et ça disait :
It was an ad for Minsky and the headline said :
C'est pourtant un goeie tete?
Isn't that a good headline?
C'est un titre plus efficace, je crois.
It's still a more effective headline, I think.
- Je croyais que tu aimais mon titre.
- I thought you liked my headline.
C'est essentiellement ton titre, Darrin.
It's still basically your headline, Darrin.
On va faire les gros titres, quand les secrets de ces boîtes seront révélés.
There's gonna be a large headline when they see all these great things we're bringin'back to'em.
Boris Kartofsky, dont la mission fait la une de tous les journaux.
'Boris Kartovski, a man whose mission to this country has been headline news'for the past few days.'
Et si je passe, quel succès pour vous!
For you it is a propaganda victory. My name is worth a headline!
Avec de la chance, le gros titre sera :
With any kind of luck, the headline will read :
- Rien ne le prouve, et puis surtout, je n'aime pas ton titre, "Fantômas en Ecosse", je t'assure que ça ne fait pas sérieux!
There's no proof, besides I don't like the headline : "Fantomas in Scotland." Once a year, like a sea monster.
On vous installe á faire tourner une table et puis alors clac... un petit flash... et le lendemain, ma photo en première page dans votre journal.... avec comme titre?
I know what'll happen. I'll suddenly see a flash, then my picture's on Page 1 tomorrow with the headline :
- Elle aurait pu titrer sur moi...
She could have made the headline about me, but it's funny.
Nous ferons la une des journaux lorsqu'ils verront toutes les choses que nous ramenons.
There's going to be a large headline when they see all these great things we're bringing back to them.
C'est moi qui ai trouvé le titre.
It's me who came up with this headline
Avec ça, George est reparti pour 50 km!
Give George a headline, and he's good for another 30 miles.
Ecoute ca. "Un ancien pilote de course pourchasse par la police."
Here's the headline : "Ex-Race Driver Involved In Massive Police Chase."
Dès que le "Daily News" met un crime à la une les gens deviennent cinglés.
Every time the "Daily News" has a scare headline, people go bananas.
La manchette du journal.
"Matron slays three in seashore love nest." Headline material.
Je me souviens des gros titres.
The headline hit me right between the legs.
Joe, Joe, on va défrayer Ia chronique.
Joe, Joe, we're stealing a headline.
On défraie Ia chronique!
We're stealing a headline!
Tu as lu mon article?
Did you read my headline?
La une de son édition titre : "Disparu sans laisser de trace".
In his edition, the headline is "Vanished into Thin Air".
titre le "London Sunday Times"
This is a headline in London's Sunday Times :
"Picasso renaît!"
" Picasso, said the headline...
- D'accord. J'ai un gros titre pour vous.
I got a great headline for you.
Ce qui vous intéresse c'est vos gros titres.
Not you guys. 'Cause all you care about is a stinking headline.
Le gros titre sera imprimé en rouge.
The headline in red ink.
Entre les récits sur les anarchistes parisiens et la hausse de la taxe sur la bière en Bavière, la presse allemande fait sa une sur "le conflit en cours au sein du Verein".
Amid reports of anarchist activities in Paris and rising beer taxes in Bavaria the German newspapers headline "the struggle taking place within the Verein,"
Ajoute 250 $ au prix. Vainqueur sera vedette de mon show.
Adding $ 250 to purse and will headline winner in my Wild West Show.
Je vois déjà la manchette :
I can see the headline.
Haven va y participer, on veut que Barbara Jean soit la tête d'affiche.
Haven's gonna do it. We want Barbara Jean to headline it.
- C'est quoi le gros titre?
- Now, what's the headline?
Vous avez même fait la une.
Here you are. Wait a minute, I think you got a headline.
Vous avez fait les gros titres.
- No. - You got a headline on this page.
Tu n'as pas oublié un point d'interrogation, dans ton titre? Quoi?
Shouldn't your headline have a question mark?
On a la manchette.
All right, here's our headline.
Si le jury avait été influencé par la presse... on aurait pu établir un vice de procédure.
If jurors had been influenced by the headline grounds for a mistrial may have been established.
Voilà une titre.
That's the headline.