English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → inglés / Heal

Heal traducir inglés

4,079 traducción paralela
Ca prendra plus de temps pour guérir.
It'll take longer to heal.
Et ne me dis pas que ça prend juste plus de temps pour guérir, ok?
And don't tell me that it's just taking longer to heal, okay?
Je l'ai vu guérir de blessures bien pires.
I've seen him heal from worse than this.
Il ne se laisse pas guérir parce Derek est mort.
He's not letting himself heal'cause Derek died.
Nous pourrons peut-être aider le cerveau à se soigner lui-même.
We may be able to help the brain heal itself.
- Mack a dit "du temps pour guérir".
Mack said, "time to heal."
Pour guérir ou pour que la CIA sache quoi faire de moi?
For me to heal or for the CIA to figure out what to do with me?
Ils leur faut un héros pour ressouder le pays.
They--they need a hero to- - to help heal the country.
Mlle Markham a servi à guérir mes brûlures.
Miss Markham served to heal my burns.
Ça s'est mal remis, mais ça s'est remis.
It didn't heal right, but it healed.
C'est ce qu'on nous apprend à faire lorsque les chasseurs nous trouvent... se cacher et guérir.
That's what we're taught to do when the hunters find us... hide and heal.
Les yeux vont guérir physiquement, mais...
The eyes will heal physically, but...
Les points ont guéri?
Did the stitches heal?
As-tu dis la vérité pour soigner notre relation ou pour me donner envie de sortir de cette fusion?
Now, did you come clean to heal our relationship or to make me want out of the merger?
Comment ça a guéri si vite?
How... how did that heal so fast?
Le Dr Strauss a dit que tu pourrais ne pas bien guérir Si tu n'essaies pas ça.
Dr. Strauss said you might not heal right if you don't try this.
Voilà pourquoi on parle "d'hélium". [blague hélium / heal-ium = guérir]
That's why they call it "Heal-ium".
En le soignant, je me soigne.
I heal Sam while healing myself.
Je suis ici uniquement pour soutenir et guérir notre relation.
I'm only here to support and to heal our relationship.
Mais c'est uniquement en se souvenant qu'il pourra commencer à guérir.
But only by remembering can he begin to heal.
Bastiana, l'une des plus anciennes, a évoqué les 4 éléments pour lier notre magie passée et future ensemble... la terre pour nous connecter à nos ancêtres, l'eau pour guérir la communauté,
Bastiana, one of the elders, called upon the 4 elements to bind our past and future magic together- - earth to connect us to our ancestors, water to heal the community,
Les gens ont besoin de temps pour guérir.
Folks need time to heal.
Trop de gens disparus et le tourisme chute, alors on les soigne avec un peu de sang de vampire, on efface leur mémoire, et on les renvoie, simple et efficace.
Too many folks go missing, tourism drops, So we heal them with a little vamp blood, Erase their memory, send them on their way,
J'ai passé sept ans dans la plus belle université médicale de toute la Russie, j'ai appris à guérir toutes les parties du corps humain, sauf le coeur.
I spent seven years at the finest medical university in all of Russia, I learned to heal every piece of the human body, except the heart.
Ma main va guérir quand ma main guérira, ok?
My hand will heal when my hand heals, okay?
Je vais la soigner.
I'll heal.
Peut-être qu'une balle dans la jambe et un visage tailladé ne lui font rien, mais j'aimerais voir si elle s'en sort, une moitié de crâne en moins.
Maybe she can heal from a shot to the leg And a few slashes to the face, But personally, I'd like to see how she holds up
Je guéris Sam tout en me guérissant.
I heal Sam while healing myself.
Plus vite t'auras guéri...
And the sooner you heal...
Blesser Killian ne va pas te guérir de ta souffrance, Elyse.
Hurting Killian is not gonna heal your pain, Elyse.
Je te guérirai plus tard.
I'll heal you later.
Tu dois me guérir tout de suite, sinon je vais saigner jusqu'à mourir.
You need to heal me right now, or I'm gonna bleed to death.
Juste... guéris moi.
Just... heal me.
Oskar s'est confié à moi. Combien il est difficile de partir, ou d'essayer de combler le fossé avec son frère.
Oskar confided in me about what a hard choice it was to leave, about trying to heal the rift with his brother.
Je soigne Sam pendant que je me soigne moi-même.
I heal Sam while healing myself.
Elle va guérir.
She'll heal.
- J'ai apporté de quoi te soigner.
I brought stuff to heal you.
On tue pas les gens malades, on les soigne, c'est tout.
We don't kill sick people, we heal them.
Elle a besoin de guérir.
She needs to heal.
Je l'ai amené ici pour l'aider à guérir.
I brought him here to help him heal.
Et si nous devons être honnête avec nous même et parler avec notre coeur, nous avons compris que nous avions besoin de temps pour nous y faire, guérir, méditer.
And if we're to be honest with ourselves and speak from the heart, we'd understand that we need time to reflect, heal, meditate.
donc ton nouveau nom de danseur est absorber, guérir et médité.
So your new dancer names are Reflect, Heal, and Meditate. Come on, ladies, I need somebody up on the stage.
- je n'allais jamais guérir.
- I feel like I'm never gonna heal.
Ton incision doit guérir.
No, your incision needs to heal.
Camp David, là où... Vous allez parler, et partager, et créer des liens, et vous rétablir pour montrer aux Américains à quel point vous êtes dévoués à votre famille... A bébé Teddy.
Camp david... where... you are going to talk and share and bond and heal to show the American people how committed you are as a family... to baby Teddy.
Je le soignerai.
I'll heal him.
De la voir ça l'aidera peut-être à guérir.
Maybe seeing her will help heal him in some way.
Assez puissante pour guérir toutes les blessures.
Potent enough to heal any injury.
Une sorcière plein de pouvoirs qui pourra nous guérir et tous nous rendre...
A witch supreme in power who can heal us and make us whole...
Le bébé t'a guérie.
It can heal any wound.
J'ai vraiment besoin de prendre un peu de temps pour moi-même.
You know, to reflect and heal...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]