English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → inglés / Howling

Howling traducir inglés

681 traducción paralela
Et tu n'oses pas te relever. Tu préfères pleurnicher.
You're not man enough to get up for another, but you lie there howling murder.
Et alors que le sommeil commençait à me gagner, j'ai entendu des chiens hurler.
And just as I was commencing to get drowsy, I heard dogs howling.
- On dirait un loup qui hurle.
- It sounds like a wolf howling.
Et j'ai entendu hurler la nuit.
And I have heard howling at night.
Lentement! Et qu'elle guérisse complètement, complètement!
Slowly, and may it heal her howling.
J'ai entendu un hurlement de bête étrange au bord de l'eau
I heard some queer beast howling back there along the water.
On dirait que les retrouvailles sont une réussite.
Well, it looks like the reunion's a howling success.
"Déjà gavés du sang des pauvres, les loups hurlent encore pour en avoir plus."
"Gorged with the blood of the poor, the wolves are howling for more."
- "Les loups hurlent encore."
- The wolves were howling.
Mais c'est quelqu'un d'autre qui va crier.
But somebody else is going to do the howling.
Ouí.
- Yeah. - ( WOLF HOWLING )
C'est de Ia bonne musique.
( WOLVES HOWLING ) JACK : ( CHUCKLING ) Aw, that's grand music.I
- Jai entendu sa compagne hurler hier.
- I heard his lady friend howling last night. 1
Je vais vous nourrir, mais arrêtez de crier!
I'll get you food, but stop howling for it!
Je veux dire, les autorités étaient très préoccupées... par une série de meurtres semblables à celui-ci... qui étaient toujours précédés du hurlement d'un loup.
I mean, the authorities were gravely concerned... Oh. ... with a series of murders, not unlike this one and they were always preceded by the howling of a wolf.
Je le sais grâce aux hurlements des chiens.
I knew it by the howling of the dogs.
Et il m'a sauté dessus en hurlant comme...
And there he come, howling at me and waving them just like...
La clique militaire a hué Clémenceau qui accusait l'Armée de corruption et la mettait en garde de ne pas provoquer la Prusse.
The military clique howling Clemenceau down because he told them that the army was honeycombed with graft and warned them not to provoke the Prussians.
Il courait plus vite que ses jambes. Il est tombé en hurlant et s'est remis à courir.
He ran so fast, his legs couldn " t keep up with him, so that he fell and rose howling and ran some more.
Au lieu de dîner tranquillement, ils crient comme des putois.
Instead of sitting decently at the table eating their dinners... they're howling and roaring at one another like a lot of banshees.
Décidément, tout va bien!
Well, Myra, we're a couple of howling successes.
Je dois t'ouvrir les yeux! Des troupes partout, la Reconstruction en péril! Tout n'est que meurtres, vols et ressentiment!
I've got to make you wake up to what you and Sam are doing to this state, troops everywhere, radicals in congress howling their heads off for reconstruction, murders, robberies, bitterness, neighbor against neighbor.
Gratter une guitare, hurler à la lune.
Strumming a guitar and howling at the moon.
Que ce clebs la boucle!
Wish that dog would stop howling.
Il va vous inventer un roman instantanément!
He doesn't need more than one second... to invent the most howling lie you ever heard.
Je portais ma perruque neuve de gouverneur quand une foule est venue réclamer ma tête.
I am sitting in me new wig as lord of Jamaica... when 100 foaming parents come clattering... and howling for me life's blood.
Les jeunes loups se mettent à hurler.
Junior wolves are howling.
Déjà le lion britannique hurle de terreur.
Already the British lion is howling with terror.
- Et toi qui brailles.
- You'll be howling in a minute. Come out.
Mais si ce spectre se remet à hurler?
Oh, yes. But suppose that spook starts howling?
Les gauchos ont bien rigolé en nous voyant sur la ligne de départ.
The gauchos were howling with laughter... when they saw us come out on the track.
Ne riez pas, si c'était nous pourtant si depuis mille ans c'était nos âmes qui se poursuivaient dans les gémissements du vent sur les remparts, et dans les bois.
Don't laugh. What if, after all, for these thousand years, it has been our souls... haunting in the howling of the wind on the ramparts, and through the woods.
Alors, cesse de hurler!
Then quit howling!
Quoi qu'il en soit, si milord daignait me donner le jour et l'heure de la fête, je préparerais une mascarade qui vous ferait hurler de rire.
In any case... if milord will but give me the day and hour of the fete... I will prepare a masque of madness that will set you howling.
Les hurlements constants des chiens me rendent folle.
Those dogs and their constant howling are driving me frantic.
On dit bien que le hurlement d'un chien signifie la mort.
They do say the howling of a dog means death.
Je ne dors jamais tant ils aboient et ils hurlent.
Every night they keep me awake with their howling.
Selon nous, ce qui te contrarie est plus sinistre que des chiens hurlants.
We feel that the thing that's upsetting you... is more sinister than howling dogs.
Tout est relativement calme... mis à part quelques chiens qui hurlent.
Everything is comparatively quiet. With the exception of a few dogs howling.
Carol m'a dit à quel point les hurlements de chiens... vous effrayaient dernièrement et j'en ai déduit ça.
Carol mentioned your being frightened of howling dogs of late. I merely added up the facts.
Pas étonnant qu'il pleure, il n'a jamais été enfermé.
Oh, darling, no wonder he's howling. He's never been locked up in his entire life.
Comme je vous le disais, j'étais là, cerné de toutes parts. Les citoyens devant, les investisseurs derrière. Les hommes du shérif tout près.
- Well, gentlemen, as I was saying... there I was, besieged on all sides... the citizens to the front, the howling investors behind me... the sheriff's men closing in.
Il va se lancer à ma recherche, le revolver à la main, pour m'empêcher de parler.
He'll start on the prowl, looking for me with a cold howling heart of hate... and a gun full of bullets to try and stop me from talking about what I don't know.
Pauvre crétin, il ne l'a même pas fait.
Poor howling idiot, he never even did that.
Elle sera un ange... et tu brûleras en enfer...
I tell thee, churlish priest, a ministering angel shall my sister be when thou liest howling.
J'ai entendu un faisan.
I heard a peafowl howling.
- Ignorez la presse. - C'est ce que je fais.
- Don't pay attention to that public howling.
"Partir"? Tu ne partiras pas avant demain matin. Quand tu franchiras le seuil, tu tomberas aux mains de la foule.
You won't leave the palace until tomorrow morning when you'll fall into the hands of a howling mob!
Arrête de brailler et regarde où tu vas!
Stop that howling'and watch were you're goin'!
Pourquoi hurler ainsi?
- He's getting twenty strokes did i order that? - why is he howling?
Et si on avait fait une erreur?
You don't suppose we've made the most howling mistake, do you?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]