Translate.vc / francés → inglés / Hélas
Hélas traducir inglés
3,196 traducción paralela
Hélas, non.
- I'm afraid not.
Là, je reconnais la fille dont je suis tombé amoureux et qui ne nourrit hélas que des sentiments platoniques à mon égard.
That is the girl that I fell in love with but harbors nothing but platonic feelings for me, unfortunately.
Hélas, elle sortait rarement du manoir.
But she rarely came out of the manor house.
Hélas, je n'étais pas très bon.
But I wasn't very good.
Les putains sont trop loin. Une fois tous les 2 mois ne me suffit pas, hélas, malgré mon âge avancé.
Whores are too far from here, and once every two months isn't enough for me, even though I'm getting on.
Il est arrivé à certaines de nos élèves de perdre une partie importante d'elle-même, la meilleure, peut-être, sous notre supervision. Cela arrive, hélas.
There may well have been the odd 6th-form girl who has lost an important part of herself, perhaps the best part, while under our supervision.
Hélas, J'ai pas mis mon costume de nonne.
Makes me wish I'd worn my nun costume.
- Oui, hélas.
- Yes, unfortunately.
Hélas, l'amitié qui s'est tissée dans notre lutte contre L'Homme s'achève ici à cause de la perfidie du kung-fu!
At long last, our friendship bonded by the struggle against the Man has been brought to an end by kung-fu treachery.
Je me sens comme une vestale. Non plus vierge hélas et même un peu salope.
I feel like a sort of last vestal virgin, no longer virgin, unfortunately.
Hélas!
Alas!
- Hélas!
- Alas!
Alors dites : "Je ne sais que peu de choses, hélas!"
Say : "But I know so little, alas!"
"Mes cheveux blanchissent, bientôt je serai vieux, et je ne sais que peu de choses, hélas."
"My hair is turning white, I'm nearly an old man now but I know so little, alas, so little."
- Je ne sais pas dire "hélas"!
- I can't say "alas"!
Le plaisir, hélas, doit attendre.
Pleasure, alas, must wait.
Où Frytss et Clayre n'y seront pas, hélas, pour être sur place afin recueillir leurs part du trésor.
Where Frytss and Clayre will not, alas, be on hand to collect their share of the treasure.
Hier soir, j'ai couché les gosses vers 9 heures. Je me suis coulé un bain. Hélas, je n'avais plus de mousse à la fraise.
Okay, so last night, I got the kids to bed about 9 : 00, and I ran a bath, which would have been really lovely except I only had that Strawberry Shortcake bubble bath.
Hélas, le service de psychologie n'est pas d'accord, et ne le sera que si Sanchez coopère avec un thérapeute.
Unfortunately, Behavioral does not agree, and they won't until Sanchez cooperates with a therapist.
On ne peux pas y aller, on a un père hélas
The following morning when Sahir leaves.. .. he'll certainly inquire. People will say it is Billu.
Les pauvres ont très peu de pouvoir économique, mais hélas, ils ont le droit de vote.
Citigroup lamented that the non-rich might not have much economic power, but they do have equal voting power with the rich.
Hélas, M. Beneke est très occupé aujourd'hui.
Mr. Beneke's very busy today, unfortunately.
Ma tante, hélas vous savez.
My aunt, alas, you know.
Hélas, tu n'est pas le bienvenue dans le mien.
Alas, you're unwelcome in mine.
Ca ne va pas se bousculer, hélas.
There won't be a big rush for seats, unfortunately.
Hélas!
Unfortunately!
Hélas, nous n'avons pas de manuel de signature acoustique.
Unfortunately, naval command didn't supply us with an acoustic signature manual.
Hélas, nous sommes la souris.
Unfortunately, we're the mouse, sir.
- Correct. Hélas, le processus est très avancé, tout son organisme a déjà montré des signes de défaillance.
Unfortunately, the damage is extensive and her systems have already shown signs of failure.
- Hélas, pauvre Yorick...
- Alas, poor Yorick...
Hélas, pauvre Yorick!
Alas, poor Yorick!
Hélas, j'ai bien peur de ne pas être d'accord, non.
- is paramount to both of them? - Alas, I'm afraid I wouldn't agree with that.
Hélas, pauvre Yorick.
Alas, poor Yorick.
{ \ pos ( 192,240 ) } Hélas, pauvre Yorick.
Alas, poor Yorick.
- Hélas, vous avez jamais pensé à m'en donner un peu.
- And, you know, God forbid, you never thought of giving me a little piece of that?
Hélas... ceci pourrait finir là-dedans et tomber en de mauvaises mains.
Now, God forbid this should wind up in here and fall into the wrong hands.
T'as aussi toujours eu de la chance mais hélas, la chance semble t'avoir quitté.
You've also always been a very lucky man, but, alas, your luck seems to have run out on you.
Hélas, toutes les bonnes choses ont une fin.
Alas, all good things come to an end.
Hélas non.
Sadly no.
Hélas, ça ne marche pas comme ça.
{ \ Unfortunately } It doesn't work that way.
George Hunson... qui, hélas pour vous, selon vos relevés d'appels, vous a appelé deux fois bêtement après la disparition de Molly Samson.
George Hunson... who, unfortunately for you, according to your own phone records, was stupid enough to call you twice just after Molly Samson went missing.
Mais Melina est en forme, hélas.
But Melina appears to be in tragically good health.
Hélas, le temps que je le rappelle, il était mort.
Well, sadly, by the time I returned the call, he was dead.
Hélas, ça veux dire que tu dois aller au brunch de Chuck.
Ruining your relationship all on your own. So unfortunately
On pourrait essayer amstramgram, mais hélas, un arbitre nous départagera.
Or we could settle this with rock, paper, scissors, but, unfortunately, there are people who adjudicate these disputes.
- Oui, hélas.
I'm afraid so.
"Hélas, ma fille n'est pas parfaite".
That's code for " I can't stand thinking my daughter's not perfect.
Hélas, depuis que nous avons commis cette erreur
We can't since we made a mista...
- Hélas.
- Worse luck.
- Hélas.
- I'm afraid so.
Non, hélas.
I'm afraid not.