Translate.vc / francés → inglés / Importé
Importé traducir inglés
86,944 traducción paralela
Ici, j'utilise trois épices qu'on trouve dans n'importe quelle cuisine.
But in here, I use three spices that you can find in any kitchen.
Peu importe si on veut que ce soit différent, il fallait la respecter.
No matter how much I wanted different, I had to respect the chemicals.
Peu importe.
Whatever.
peu importe ce que les Dieux vous réservent.
no matter what the gods have in store.
C'est mieux que n'importe quel or.
This is better than any gold.
N'importe quel homme qui leur vend des armes est coupable de traitrise punie par la pendaison.
Any man who sells weapons to them is guilty of treachery - and that is a hanging offence.
Tous les ordinateurs en ont un et n'importe qui peut le trouver, surtout s'ils sont un effrayant et magnifique génie venant de l'espace.
Every computer has one and anyone can find it, especially if they happen to be a scary, handsome genius from space.
Je parie que je peux voler n'importe quoi dans votre magasin.
I bet you I could steal anything from your shop.
Je peux voler n'importe quoi... en théorie!
I could steal anything... in theory!
On utilise un code, sinon n'importe qui peut entrer et vous faire jacasser.
Yes, we need to use code, otherwise anyone could walk in here and get you blabbing like a fool.
Peu importe, Bill... vous devez me laisser parler.
Either way, Bill... - I need you to leave the talking to me.
Assez pour émouvoir n'importe qui... ayant une once de compassion.
It's enough to move anyone... with an ounce of compassion.
Euh... Peu importe, on peut faire la fête nous aussi.
But either way, I was saying we should throw our own party.
- Non, c'est bon. Peu m'importe.
No, it's all right, I don't mind...
Ce que tu as vu aurait soulevé chez n'importe qui des questions sur la mort et l'inutilité.
What you saw would have brought up issues of mortality and diminished utility for anyone.
C'est leur seul choix, peu importe le prix à payer pour eux.
It's their only choice, no matter how much it hurts the people.
- N'importe quelle plage.
- Any beach.
Si je voulais regarder des mecs sans scrupules faire leurs trucs, j'aurais qu'à sortir de chez moi à n'importe quel moment.
I don't know. I feel like if I want to watch a bunch of morally corrupt dudes do some stuff, I could just, like, literally, leave my apartment at any given moment.
Tu m'as fait comprendre que l'être aimà © peut être n'importe qui.
You made me see that the one could be anyone.
Je penses que je vais juste être vraiment bourré et je vais juste improviser peu importe ce qui me vient à l'esprit
I think I'm just gonna get really, really drunk and basically just wing it. Yeah. Just whatever comes to mind.
Peu importe la raison pour laquelle nous sommes là.
It doesn't matter why you're here.
Lucy, je suis motivé pour n'importe quoi, si c'est avec toi.
Lucy, I'm up for anything, if it's with you.
Vous croyez que Hunter vend à n'importe qui?
No, you-you think Hunter's just gonna sell to anyone?
Et pas n'importe qui.
Not just any ASA.
N'importe quoi...
Anything at all...
Ce qui importe est de faire en sorte que tout le monde rentre à la maison.
What's hard is making sure everybody comes home.
Que vous le sachiez importe peu, mais je vous ai rendu service.
Doesn't matter that you know it, it's that I done you a service.
N'importe quoi.
Anything else.
On la suivrait n'importe où.
I think we'd follow her wherever she wanted to take us, really.
Peu importe si on se sent mal.
That's the whole thing about this. It doesn't matter how bad you're feeling.
On a tous le pouvoir en nous d'accomplir un grand dessein, peu importe les obstacles.
[Natalia] Everybody has the power within themselves to achieve greatness, however that looks for them.
N'importe quoi de caféiné.
Anything caffeinated.
Peu importe.
You know what?
Ce qui importe c'est que vous êtes sure que le mec que vous avez mangé est le genre de gars zen, anti-matérialiste, et du genre "quel est le son d'un applaudissement".
Doesn't matter. What matters is that you're sure that this guy you ate is legitimately a zen'd-out, anti-materialistic, "what's the sound of one hand clapping" kind of guy.
C'est n'importe quoi.
That don't even make no sense.
Et peu importe votre avis sur ce qu'a fait Daya, le seul moyen pour s'en sortir, c'est de s'unir.
And whatever you feel about what Daya did, the only way out is for us to come together.
Ça pourrait être n'importe quoi.
I mean, that could be anything.
N'importe quoi!
Fucking bullshit!
Peu importe.
It don't matter.
- Qu'importe l'émissaire.
Look, it don't matter who they send.
L'intérêt d'une interview en exclu, c'est de raconter son histoire au monde entier avant n'importe qui d'autre.
Honey, the only point of giving an exclusive is so you can tell your story to a worldwide audience before you tell it to anybody else.
Qu'importe!
Whatever!
Peu importe ce que je fais...
Now it doesn't matter what I do, you know, no matter... how hard I try to prove, or whatever...
Peu importe que j'essaie de faire mes preuves... personne ne me verra différemment.
You know, no one's gonna see me any different.
Ni n'importe quel ours.
Or any fuckin'bear.
- Qu'importe.
It doesn't matter.
- Tu ne feras rien que n'importe quelle fille ici ne ferait pas si elle le pouvait.
- You ain't doing nothing every woman in here wouldn't do if she had the chance, so...
Peu importe.
That's... not the point.
N'importe quelle drogue m'aurait vraiment aidée avec le tsunami de merdes de la nuit dernière.
Any drugs of any kind would have really helped with the tsunami of fucked-up that was last night.
Je veux dire... peu importe.
I mean, you know, like... whatever.
Qu'importe.
Whatever.