Translate.vc / francés → inglés / Intêrét
Intêrét traducir inglés
94 traducción paralela
J'apprécie votre intêrét, mais je vais faire ce qu'il y a de mieux pour mon enfant.
Now I appreciate your concern, but I'm gonna do what's best for my kid.
Je ne voit pas l'intêrét d'une femme enceinte, c'est pour ça que je suis célibataire.
I got no interest in getting a lady pregnant. That's why I'm celibate.
Non, ce n'est pas dans mon intêret.
No, I can't object to that..
- Aucun intêret...
I do not need them...
Vous pourriez trouver de l'intêret dans ça.
You may find this of interest.
T'as intêret.
You better.
Et monsieur Holmes? Quel est son intêret?
And Mr. Holmes, what's his interest?
T'as intêret à mettre ton chapeau!
You'd better put your hat!
Scott, quel est l'intêret de vivre seul?
Scott, what's the point of living alone?
L'intêret c'est de faire une connexion à sens unique
The interest is to make a way connection
Y a intêret. C'est la neuvième affiche que je fais pour eux.
Is that, uh, professor horowitz?
Ils ont pas intêret à croiser mon chemin.
They better not cross my path.
J'y ai un intêret professionnel.Georges était un de mes patients.
I have a professional interest. George was a patient.
Y a intêret.
Well, they better.
- Y'a intêret!
- You bet I am.
Ce n'est pas dans le meilleur intêret d'Augustine.
It's not really in Augustine's best interest.
A partir de maintenant, je ne montrerais plus aucun intêret pour rien.
From now on, I'm not looking forward to anything.
Non, voter c'est génial, mais si je dois choisir entre une poire et un sandwich, je vois pas l'intêret.
No, I think voting is great, but, if I have to choose between a douche and a turd, I just don't see the point.
Tu ne vois pas l'intêret!
You don't see the point!
Ce serait dans votre intêret de parler.
It would be in your best interest to help us.
Vous avez pas intêret à draguer ailleurs.
You better not cheat on each other.
Le Matador te portera un intêret tout particulier.
The Matador will take a personal interest.
Et même l'intêret. Ecoutez-moi.. où allez Vous?
Listen to me... where are you going?
Un peu trop intelligent pour son propre intêret.
A little too intelligent for his own good.
Elle a intêret à être complaisante avec mon patron.
She's gonna be all over the manager about this
Tu as intêret à réussir du premier coup, Princesse.
You better make that first swing count, Princess.
Et voilà ton intêret.
And here is your interest.
Je ne pense pas que ce soit dans ton intêret.
I don't think it would be in your best interest.
J'avoue, je ne comprends pas l'intêret de tout ça.
I confess, I don't get the appeal of this.
On devrait peut-être rajouter des pubs pour des prêts à faible taux d'intêret pour vraiment capter leur attention.
Maybe we should throw in some low-interest credit-card apps, really grab their attention.
Et je suis sûr que ton intêret pour Ivan n'a rien à voir avec tes intérets pécuniers.
And I'm sure that your concern for Ivan has nothing to dowith any monetary interests.
Je sais que vous et Mme Dubois avez un passé. Mais je suis sûr que vous allez mettre ça de côté dans l'intêret d'attraper ce tueur.
I realize that you and Mrs. Dubois have a history, but surely you're willing to put that aside in the interest of catching this killer.
Je dois rester son seul centre d'intêret.
I need to keep his focus on me.
Oui, Kitty. Elle me fait trimer dans cette cuisine vu qu'elle sait à peine faire des toasts. Parce qu'elle est trop occupée à prostituer sa famille dans son intêret professionnel.
Yes, kitty, who has me slaving away in this kitchen due to the fact she can barely make toast because she's too busy whoring this family for her own professional gain.
Mon magasin a intêret à être impeccable.
My store had better be shipshape.
Avec Clay dans l'affaire, je suis pas sûr d'agir dans l'intêret du club.
When it comes to Clay, I'm not sure anything I do is for the good of the club.
Il n'y avait pas intêret à perdre trois autres hommes si l'experience n'avait pu être annulée.
There was no point in three more lives being lost if it could be avoided.
Je ne tiens aucun intêret pour de vieilles fidélités, pourtant Calavius a vu mon visage!
I hold no love for old loyalties, yet Calavius has seen my face!
{ \ pos ( 192,210 ) } Quel intêret à être un espion sans elle? Je dois la reconquérir, { \ pos ( 192,210 ) } et je n'ai que peu de temps pour agir avant que je ne parte à Rome.
I've got to win her back, and I've only got a small window of opportunity to do it in before I have to leave for Rome.
Je vois l'intêret.
I see the merits.
Je te promets que je fais ça dans ton propre intêret.
I promise you, I am just looking out for your best interests.
Quelque chose de vraiment barbant et qui n'est d'aucun intêret à tes yeux.
Something really boring that would be of no interest to you.
Vous avez intêret de rien voler, les gars.
And you better not steal anything, dude.
ils partagent nos centres d'intêret, nous font rire.
They share our interests, they make us laugh.
Dans mon boulot, pour être le numéro un, tu dois offrir un plus au client. Sinon, où est l'intêret?
In my line of work, to be number one, you have to give the client something extra.
Vous avez intêret, ou alors je poursuivrai la ville entière jusqu'à ce qu'elle n'ait plus un seul centime en poche.
You'd better, or I will sue the entire city for every nickel it's worth.
Tu as intêret que je sois là bas avant le magazine Life.
( Sighs ) You better hope it gets there before "Life" magazine.
Aucun intêret.
It's no use.
Je ne vois pas l'intêret.
I don't see the point in that.
Quel est l'intêret d'avoir tout cet argent si personne ne me laissera le dépenser?
What's the point of having all this money if no one will let me spend it?
J'apprécie votre intêret, mais je suis son médecin, et je déciderai quand il sera assez stable pour parler de tout ça.
I appreciate your concern, but I'm his Doctor, and I'll decide when he's stable enough to talk about all of this.