Translate.vc / francés → inglés / Klutz
Klutz traducir inglés
213 traducción paralela
Quelle mollassonne!
What a klutz.
- Non, je suis trop maladroite.
- No, I'm kind of a klutz.
- J'ai l'air d'être aussi stupide que ça?
- What do I look like? Some kind of klutz?
- On ira prendre un verre quelque part.
We'll go out for a drink someplace together. Klutz, come on.
Empoté!
You klutz!
Cet empoté s'y est vraiment accroché.
This klutz is really hanging in there.
Tu ne m'as pas vu, empoté?
Can't you see, klutz?
Empoté!
Klutz!
Empoté.
Klutz.
Empoté.
You klutz.
Fait ce que tu veux, empoté.
Do whatever you want, klutz.
Un vrai clodo!
- What a klutz.
- J'ai pensé que vous étiez quelconque.
I thought you were a klutz.
Espèce d'empoté!
You klutz!
- Il est maladroit.
- He's a klutz.
Quel empoté!
What a klutz.
- Patate!
- You klutz.
Tire donc! Tu ne peux pas rater.
Come on, you'd have to be a klutz to miss from this range.
- Pourquoi ça doit mener quelque part? - Alf va se marier, alors?
[crash] oops. love has made me a klutz.
- Je ne suis pas complètement idiote.
- I'm not a complete klutz, you know?
Je ne suis pas complètement idiote.
[Jane] I'm not a complete klutz, you know?
Vous êtes congénitalement maladroit ou quoi?
What kind of idiot klutz are you?
Quelle maladroite!
I am such a klutz!
- Merci, godiche.
- Thank you, klutz.
Ça commence par un "D", débile!
That starts with "D", you klutz.
Je suis un empoté, Al.
I'm tellin'you, Al. I'm like... I'm a complete and total klutz.
Je suis tellement maladroite.
I'm such a klutz.
Je suis un vrai empoté.
I act like a pure klutz.
Je quitte mon mec, il est trop maladroit.
I've got to get away from my boyfriend. He's such a klutz.
Vous savez ce qu'il a fait?
Then do you know what the klutz did?
- Suis-je stupide ou quoi?
- Am I a klutz or what?
Ecoutez ça. "Allez, active, andouille."
"Hurry up, klutz."
"Déesse de l'alpinisme... voulez-vous épouser l'andouille?"
"This is me, klutz, asking you goddess of rock climbing, to marry me."
- Que je suis un empoté.
- I'm a klutz.
Je me sens tellement idiot.
I feel like such a klutz.
- Je suis maladroite aujourd'hui!
- I've just been such a klutz all day.
Quelle empotée!
I'm such a klutz.
Tu es vraiment empoté aujourd'hui.
OK, you have been a real klutz today.
Franchement... ils se comportent comme si j'étais nul.
I mean... they act like I'm some sort of klutz.
Quel empoté.
What a klutz.
Je suis si empotée parfois.
I'm such a klutz sometimes.
Le type est un empoté, c'est tout.
He was just a klutz.
Votre Président est un manche, Mme Landingham!
- He's a klutz! The president's a geek.
Jésus, ce que t'es maladroit!
You re such a klutz.
- Je suis maladroite.
I got it. - Okay. I am such a klutz.
- Quelle idiote je fais!
- I feel like such a klutz.
Non, une fille maladroite, qui ne devrait pas conduire un café à la main
No, I'm a klutz girl who should not drive with coffee in her hand.
Je suis très maladroit.
I'm just such a klutz.
Quelle lourdingue!
What a klutz.
Jamais vu une godiche comme toi!
You're really are a klutz.
Le vieux conduit comme un chnock
Yuck! # Old man drives like such a klutz #