English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → inglés / Known

Known traducir inglés

36,933 traducción paralela
Même si tu ne l'as connu que... environ une semaine.
Even if you've only known them for, like... a week.
Mais mon fils est l'homme le plus respectable que je connaisse.
But my son is the most decent person I've ever known.
J'aurais dû m'en douter.
I should've known.
Il est connu pour être associé au baron de la drogue, Victor Perez.
He's a known associate of drug kingpin victor perez.
" Je devrais avoir su mieux.
" I should have known better.
On sait ce que nous faisions à chaque étape du chemin.
She's known what we've been doing every step of the way.
Il a été connu pour être un bon auditeur.
I've been known to be a good listener.
Oh, bonté moi, et je voudrais être connu.
Oh, goodness me, I should have known.
Parfois, quand nous sommes en crise, nous nous créons des distractions pour nous-mêmes, pour nous empêcher de faire face à nos peurs les plus enfouies.
Sometimes, when we're in crisis, we create distractions for ourselves, also known as barriers to facing our deepest fears.
Je l'aurais acheté si j'avais su.
I would have bought it if I'd known.
Selon le dossier, un de vos clients est un célèbre expert en explosifs appelé Patrick O'Neil.
According to the docket, one of your clients is a known explosives expert named Patrick O'Neil.
Donc c'est un mensonge.
Also known as lying.
J'aurais dû savoir à quel point vous êtes égoïste et irréfléchi.
I should've known how selfish and thoughtless you can be.
Autrement dit, menti.
- Otherwise known as lying.
Elle n'est pas violente.
She's not a known violent offender.
Comment pouvais-tu savoir ce qui allait se produire à moins que tu y sois impliquée?
How could you have possibly known that was going to happen unless you had something to do with it happening?
C'était un leurre. Il devait savoir qu'on était après lui. - Il fuit.
It was a decoy- - he must've known we were on to him.
Je prie Sa Majesté de donner ses ordres pour que je sois bientôt chargé, et que je puisse retourner dans mon pays, où je ferai connaître le caractère royal du grand et puissant roi que j'ai le plaisir de revoir.
I pray His Majesty gives orders so that I shall soon be charged and able to return to my country, where I shall make known the character of the great, mighty king I did see again.
Depuis le temps qu'on se connait, on peut se parler franchement, non?
We've known each other for a while, we can be honest, right?
Et la, t'as eu peur du scandale, que ses secrets remontent.
You were afraid of scandal, of secrets being known.
Monsieur, le Shackelton et l'Haywa sont à une journée de la dernière position du James
Sir, Shackelton and Haywa are a day away from the James's last known coordinates.
M. le Président, ces documents démontrent clairement que vous avez autorisé le transport de votre fils d'une zone chaude du Michigan vers la Floride.
Mr. President, these documents clearly show that you authorized to have your son transported from a known hot zone in Michigan down to Florida.
Prêts à faire feu dès connaissance des positions.
Be ready to fire down known bearing lines.
Pour faire du trafic Je m'y connais, c'est mon domaine
♪ Also to traffic, known to make that shit happen ♪
Si j'avais su qu'elle était enceinte, je serais allé là-bas en moins de deux.
If I'd known she was pregnant, I would've been there in a second.
J'ai l'impression que tu savais depuis longtemps.
Seems to me, you've known for a while.
Ils ont mon dossier criminel, mes associés connus.
They have my criminal records, known associates.
C'est le détenu le plus célèbre du monde.
He's the most well-known inmate in the world.
Et les drones insectes DIA imitant les abeilles ont été activés pour le deuxième été d'affilée.
And the honeybee-mimicking drone insects known as ADIs have been activated for their second summer.
Aucun lien entre lui et Escobar, pourtant il est devenu son chauffeur.
There's no known connection between him and Escobar, yet somehow he ends up the driver.
D'après les dernières écoutes de Centra Spike, elle vivrait dans ce quartier.
According to Centra Spike, the last known intercept places her somewhere in this vicinity.
Depuis longtemps.
I've known for a long time now.
Et que ton nom est connu dans le monde entier grâce à moi?
Your last name is known throughout the whole world because of what I did.
Pour que vous détestiez ces gens? Il nous dit juste toute la vérité.
He's just telling us the whole truth about them, or at least as it's known.
C'est une publication non connue pour son journalisme durement frappant.
It's a publication not known for its hard-hitting journalism.
Depuis combien de temps tu me connais?
How long have you known me?
T'as toujours été à fond dans la musique. Maintenant, t'as réalisé ton rêve.
Yeah, I mean, you've been into music since I've known you, and here you are, living your dream.
J'ai connu beaucoup trop de soldats.
I've known too many soldiers.
Aussi connu comme le conducteur 4284.
Also known as driver number 4284.
Je ne pouvais pas le savoir.
I couldn't have known. How could I have known?
Il n'y avait aucun moyen de le savoir. Qu'est-ce...
There's no way I could have known what...
- Comment peux-tu savoir ça?
But how could you have possibly known that?
Mais comment savais-tu...
How could you have possibly known that?
Tout les chefs veulent être connus par l'utilisation d'un couteau.
All chefs want to be known for using a knife.
C'est connu sous le nom de menthe de cabocio.
It's known as mint of cabocio.
En 2004, le Pujol devenait connu comme un des meilleurs restaurants de Mexico.
By 2004, Pujol was getting to be known as one of the best restaurants in Mexico City.
Ricardo Muñoz Zurita est un chef bien connu ici au Mexique.
Ricardo Muñoz Zurita is a very well-known chef here in Mexico.
La Slovénie est un pays très peu connu.
Slovenia is a very little-known country.
- Vous vous connaissez depuis...
Yo, how long y'all known each other?
Je l'ai connu toute ma vie.
I've known him my entire life.
Il avait disparu il y a près de 20 ans.
- -better known to the public as beloved 1980s rock icon Lux DuJour, who went missing nearly two decades ago.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]