Translate.vc / francés → inglés / Leftovers
Leftovers traducir inglés
786 traducción paralela
Il y a les restes d'hier.
Yesterday's leftovers.
Je n'ai jamais raclé le fond des assiettes de la veille..
Even in a big restaurant, I've never used leftovers for the ravioli.
On y roule dedans tous les rebuts de la semaine.
You roll it like a cigarette and stuff it with leftovers, sad spinach and sausage.
Si j'aime choyer et rudoyer une bande de bons à rien soi-disant officiers et un équipage d'épaves?
- Exciting? Nursing leftovers who are supposed to be officers? Derelicts for a crew?
les restes.
leftovers.
Désolée, je n'ai pas de foie, juste des restes.
Excuse me. I have no liver with onions. Only leftovers.
C'est propre, ce sont des restes.
But it's clean. It's only leftovers.
Les ménages, manger les restes.
Cleaning up after parties, eating leftovers.
même les croûtes italiennes!
even the Italian leftovers!
Demande les restes pour le chien.
Don't forget to take the leftovers.
Tu m'as fait manger tes restes, dans l'écurie...
Remember when you used to feed me the leftovers in the stable?
Des survivants d'hier?
Leftovers from last night?
Tiens! Tu ramasses les morceaux, toi.
So, you're gathering up the leftovers.
Il y a peut-être des restes.
Maybe there are some leftovers.
Rien que des restes de mouton.
Nothing. Nothing but leftovers of mutton.
Il reste un peu de riz de midi.
I didn't cook. there's leftovers.
A bord, je lui donnais toujours des restes.
On board, I always gave him leftovers.
- Mangez. - Je peux prendre les restes.
- May I take some leftovers?
Le gars pour qui tu me prends la tête est parti.
What's a guy like that want with leftovers for?
On a des restes, je n'ai pas eu le temps de faire des courses.
I hope you don't mind. We're having leftovers. I didn't have time to shop.
Dommage que ce ne sont que des restes.
Too bad it's only leftovers.
- Ce ne sont que des restes.
Mind you, these are just leftovers.
C'est impoli de vous offrir mes restes, mais...
I know it's very rude to give you my leftovers.
Un homme rien que pour toi qui te consacrerait tout son temps, pas comme moi.
You deserve more, much more, Juliana. You deserve a man of your own. Not someone who just gives you the leftovers of his time, like I do.
En ne buvant que des restes froids?
How drunk can you get from cold leftovers?
Je peux te donner les restes du midi.
I can warm up the leftovers from lunch.
- hubble bubble? un mélange d'haricots cuits et quelques restes.
You know, mixture of baked beans and leftovers.
Je dois pouvoir faire ce qui reste moi-même.
Well, now, I suppose I can do the leftovers myself.
- Je ne me satisfais pas des restes, chérie.
- Leftovers aren't exactly my diet, darling.
Tout est réservé à Mac Arthur, les miettes ne comportent pas d'avions.
Everything's going to MacArthur. We get leftovers, not long-range recon planes.
Tu détestes les restes.
But you hate leftovers.
Bien au contraire, je préfère les restes.
There's nothing wrong with leftovers. In fact, I prefer them.
Dorénavant, on n'aura que des restes. Il faudra juste que je trouve d'où ils viennent.
From now on, we'll have nothing but leftovers if I can just figure out what they'll be left over from.
- Des restes en boîte.
- Canned leftovers.
J'aimerais la part de Diana.
I'd like to wind up with the leftovers.
Et une fois qu'on a fini notre steack á la sauce tartare, je passe la soirée á te regarder mettre les restes sous cellophane.
Then after we've had your halibut steak and tartare sauce I have to spend the evening watching you Saran wrap the leftovers.
- Il doit y avoir des restes.
- Well, there's probably some leftovers there.
Mais parfois ils s'ennuient et je leur donne mes restes.
But sometimes they get bored, so I hand them the leftovers.
Franziska et moi, nous hériterons des restes, si je puis dire.
As for Franziska and me we'll inherit the leftovers, so to speak plus 50 % of Kitty's share, isn't it so, dear?
Le coup d'oeil vaut mieux que celui du Globe... que je ne reverrai plus du reste!
It was a damn sight better than the leftovers at the Globe, not that I'm in for any more of those, of course.
On ne veut pas de restes.
We don't believe in leftovers.
J'ai même mangé vos restes.
I even ate your leftovers.
Messieurs, vous ne réussirez jamais dans la restauration si vous ne savez pas que faire de vos déchets.
Always remember, gentlemen, that you are a failure in catering if you don't know what to do with your leftovers.
Depuis la guerre du Vietnam, il n'y a plus qu'ici qu'il reste des Américains.
After the Vietnam war, There's nothing left here but some American leftovers.
Alors, au lieu d'être la reine du désert, elle ramasse les restes... laissés par les lions et autres chasseurs.
So instead of being king of the desert, he's a lowly trash collector who lives off the leftovers of the lion and other hunters.
[br] En plus, je ne vais pas manger vos restes!
And since when should I eat leftovers?
Il fonce vers l'ouest, suivi par Nero, qui espère ramasser les restes.
Headed due west. With Nero the Hero on his tail hoping to pick up his leftovers.
En somme, les cannellonis, c'est une cigarette de bordille.
they clear the kitchen leftovers.
Moi, j'ai eu droit aux restes?
He's rich, he's got a big estate. I got his leftovers, didn't I? I got what he didn't want, didn't I?
Ferme ton clapet!
Leftovers? !
T'auras les restes.
You can have the leftovers.