Translate.vc / francés → inglés / Level
Level traducir inglés
17,014 traducción paralela
Au MI6, il avait le plus haut niveau d'habilitation. Jusqu'à un tuyau de la CIA.
At MI6, he functioned at the highest level of security, until we got a tip from the CIA.
Une fois Hitler hors du jeu, les Nazis vont raser cet endroit avec une bombe A, tout comme Washington.
Once Hitler's out of the way, the Nazis are going to level this place with an A bomb, just like D.C.
En fait, ce n'est pas un job facile d'accès.
Actually, uh, that's not an entry level job.
On va devoir les mettre au parfum à propos de l'Asie, et nous assurer de leur soutien.
We're gonna have to level with them about Asia, bring them into the fold.
J'étais enfermée dans un sous-sol avec une poignée de candidates vomissantes quand j'ai ouvert une porte et j'ai traversé la salle des miroirs pour arriver dans la salle secrète d'Alice digne du CIA.
I was locked in a basement with a bunch of vomiting pledges when I open up a door and step through the looking glass into Alice's CIA-level server room.
Ça me rappelle un boss de fin de niveau.
Rav kind of reminds me of like an end-of-level boss.
- Juste un étage.
- Just one more level.
Pour les gens de Medellín, c'est sacrément sacré.
But the people of Medellín always take it to the next level.
James avait évidement tout faux, mais ca n'enlève rien au fait que ces trois voitures amènent la science automobile à un niveau nouveau.
James was obviously talking nonsense. But there's no getting around the fact that these three cars take automotive science to a new level.
Et pour s'assurer que c'est totalement juste, elles seront tous conduites par le même pilote de course.
And to make sure it's a completely level playing field, they will all be driven by the same racing driver.
J'ai aussi remarqué que la réduction de ton niveau de stress a accru ton appétit.
I also noticed that the reduction in your stress level has increased your appetite.
Ce qui implique un degré de confiance et d'acceptation.
That would suggest a level of trust and acceptance.
Il peut y avoir un degré de tension au sein du conseil, bien au delà de ce qu'en connaît le public, et oui, si ce blink drive fonctionne comme vous le dites vous seriez en position unique pour aider.
There may be a level of tension within the Council that goes beyond what the public is aware, and yes, if this blink drive works the way you say it does you may well be in a unique position to help.
- Le salaire minimum.
- Something entry-level.
Mais je veux pas repartir en bas de l'échelle.
I need to be more open to entry-level positions, but I'm not trying to go backwards, you know?
Je vais rencontrer des mecs de mon niveau.
Now I can finally date dudes on my level, girl.
Si on pouvait aller à l'étage de service, on pourrait sortir par l'arrière.
All right, all right, if we can just get to the service level, maybe we can get out the back.
Je peux me mettre à ton niveau.
I meant, like, I can meet you on your level.
C'est pas un niveau plus bas...
Not that it's, like, a lower level, but it's just...
Pour un jeune cuisinier, cela mets votre confiance à un niveau qui est juste...
For a young cook, that puts your confidence at a level that's just- -
Mais au Brésil on utilise uniquement du miel européen car le niveau d'eau est assez bas, donc c'est un ingrédient stable.
But in Brazil we only use European honey because the water level is quite low, so it's a stable ingredient.
Qu'il se soit elevé à ce niveau, et qu'il l'ai fait avec dignité, et qu'il l'ai fait d'une manière intransigeante.
That he's risen to this level, and he's done it with dignity, and he's done it in an uncompromising way.
Parce que vous avez l'équipe autour de vous qui vous pousse au niveau supérieur.
Because you have the team around you that you push to the next level.
La cuisine indienne est très bonne au niveau du confort.
Indian cuisine is very good at comfort level.
C'est la caméra de sécurité de la station, hangar niveau 3.
This is the security cam from the station's L3 level hangar.
Je te vois au bar niveau M quand t'auras fini.
I'll meet you in the bar on M level when you're done.
Il est protege au plus haut niveau de l'Etat.
By the highest level of the government.
Pourtant, meme a mon petit niveau, j'ai reussi a sauver des vies.
And yet, at my small level, I managed to save lives.
Il faut présumer qu'il a autant d'infos personnelles sur tout le BAU.
We need to assume he has the same level of personal information for the entire BAU.
Le sexe entre nous, c'est très animal, très brutal.
When we have six it is on a very bestial creature level, very rough.
Ce niveau de violence correspond au mode opératoire de Juarez.
That level of violence definitely matches the Juarez M.O.
Mon équipe a reçu une habilitation du plus haut degré pour empêcher les militaires de construire l'arme de destruction massive la plus puissante de l'histoire.
My team has been tasked at the highest level to prevent the military from building the most powerful weapon of mass destruction in history.
Je sais combien ça a dû être dur pour vous de l'avouer, et à ce niveau, je dois admettre que j'ai bien aimé ça.
I know how hard that must have been for you to confess, and on that level, I must admit I enjoyed that a little.
Il se répare au niveau cellulaire?
He's repairing himself at a cellular level?
C'est de l'avant-garde...
It's like some next level...
Je vais me lier à eux personnellement, et...
I'll connect with them on a personal level and...
Mais je vais être honnête.
But folks, I'm gonna level with you.
Qu'ils étaient un marché, un sacrifice pour le meilleur, qu'ils ont donné leurs vies pour porter l'humanité au niveau supérieur.
That they were a trade, a sacrifice for the greater good, that they gave their lives to take humanity to the next level.
Il y a assez de batteries pour produire une quantité de gaz suffisante Par rapport à l'immeuble.
There are enough batteries to produce enough hydrogen gas to level the building.
Ca va démolir ce bâtiment et tuer des gens.
This will level that building and kill people.
Cinquième palier!
Level 5!
- Huitième palier! On lâche pas, tout le monde!
Level 7, don't stop now!
Treizième palier, les gars!
Level 13, guys!
Que tu me connaissais par ton travail quand j'étais infiltrée, qu'on est devenus amis, et que j'habite ici temporairement.
That you knew me on a professional level while I was undercover, but that we were friends now. I've been staying here temporarily.
Il y a une ampoule de grillé au niveau 2!
There's a lightbulb out on level P-2!
Niveau 4, section F.
Level 4, section F.
Deux était en route vers le niveau 4, section F pour vérifier une petite fuite de liquide de refroidissement, mais je n'arrive plus à la joindre.
Two was on her way down to level 4, section F to check on a small coolant leak, but now I can't get her on the comm.
Soyez honnête, Doc.
Okay, level with me, Doc.
Esme qua m as... Y a-l-il une raison é 9a'.7. Oui.
I think um... maybe there's... [STUTTERS] maybe some serve a certain need, and, I think I probably needed uh, on some level a kind of narrative in my life that was... kind of predictable and had it's... had a kind of logic to it.
Douzième palier!
Level 12!
C'est beau, 14e palier!
Level 14.