Translate.vc / francés → inglés / Lie
Lie traducir inglés
43,400 traducción paralela
Vous êtes un profiler en formation, mais moi, une par association. Je sais quand on me ment et mensonge.
Oh, you might be a profiler in training, but I'm a profiler by association, and I can tell a lie when I hear one, and liar.
D'après mon expérience, quand une personne ment sur le fait de connaître une victime, c'est qu'elle est impliquée dans le meurtre.
In my experience, when people lie about knowing the victim, they were involved in the murder.
Donc quelle raison pourrais-tu avoir pour nous mentir comme ça?
So what possible reason do you have to lie to us like this?
Et j'aime pas les autres, toi t'as pas menti sur qui tu es.
And unlike everyone else, you don't lie about who you are.
Je ne sais pas quel mensonge je viens de dire.
I don't know what lie I just told.
Tu sais pas mentir.
You can't lie.
C'est le niveau zero du mensonge.
That's a pathetic lie.
Je veux savoir ce qui s'est passe, parce que c'est lie a son meurtre.
I want to know what happened, because it's linked to his murder.
Je peux plus de mentir!
I can't lie any more!
Pourquoi mentirais-je?
Why would I lie? !
Je veux dire, si on le fait vraiment souffrir, il pourra très bien mentir pour s'en sortir.
I mean, if we put him in enough pain, he might just lie to get out of it.
Tu veux que je mentes?
Do you want me to lie?
Pourquoi je mentirais?
Why would I lie about that?
Je ne vais pas te mentir.
I'm not gonna lie to you.
La lie!
The dregs.
Laisse-moi me coucher là, à côté de toi
Just let me lie here beside you...
Tu sais quoi?
You know what? That's... that's a lie, I, uh... You know what?
Donc, pourquoi tu nous as menti?
So, why'd you lie?
Un suspect pris en plein mensonge.
Just a suspect caught in a lie.
Quelle peut être la raison pour laquelle tu nous mens comme ça?
What possible reason do you have to lie to us like this?
Tu devrais faire profil bas, quelques temps.
You know, you should probably lie low for a while.
- Il comprendra que c'est un mensonge.
- He'll know it was a lie.
Personne ne mentirait sur le suicide.
No one would lie about suicide.
Plusieurs questions. La première est délicate.
First one, I'm not gonna lie to you, it's a little delicate.
Il y a un canapé dans mon bureau.
Now, look, there's a couch in there in my office. Why don't you go lie down, take a nap?
Cabe, allonge toi sur la barre.
Cabe, lie on the bar.
Allonge-toi sur cette foutue barre!
Just lie on the damn bar!
Tu sais quoi, ne dis rien tu vas encore mentir.
You know what, don't tell me. You're just gonna lie anyway.
Je sais que tu en as envie, et si tu ne prends pas de dessert, en rentrant à la maison, tu vas te goinfrer, et tu vas me le cacher.
Dude, I know you want it, and if you don't have it here, you're gonna go home, you're gonna stuff your face and you're gonna lie to me about it.
- Et guetter son arrivée.
- And lie in wait.
Je ne veux pas mentir à ma femme.
I don't want to lie to my wife.
Une fois que t'as menti à ta femme, la seule façon de t'en sortir, c'est de recommencer.
Once you lie to your wife, the only way out is to double down.
si je dois lui mentir, je ne le fais pas qu'une fois.
if I have to lie to her, I don't stop at just one.
mensonge sur mensonge.
lie upon lie.
Pourquoi faut-il que tu mentes?
Why do you have to lie, Don?
- J'ai dû te mentir parce qu'Adam a menti à Andi. Il fallait que je le couvre. C'est mon petit frère.
- See, I had to lie to you, because Adam lied to Andi, so I had to cover for him to protect my baby brother.
On est bien d'accord que tu m'as menti?
Can we both agree that that was a lie?
Oui, j'ai menti.
Yes, that was a lie.
Non, ce n'est pas un mensonge.
No, it's not a lie.
Allonge-toi sur le ventre.
Lie on your stomach.
C'est faux.
That's a lie.
A-t-il dit en quoi tout ceci est lié à Kirk?
Well, did he say how any of this relates to Kirk?
Attendez, vous dites qu'une part de moi voulait être... un proprio de bar végétarien lié à la mafia?
Wait, you're saying that a part of me wanted to be a, uh, mafia-tied, vegan juice-bar owner?
Si ce document est lié à la B.L.A,
If this document is at all linked to the BLA,
Bien lié avec le bureau du DA.
Deep ties to the DA's office.
Il n'a pas été directement lié à quoi que ce soit depuis le bombardement de Manille l'année dernière, et même cette preuve est fragile.
He hasn't been directly linked to anything since the bombing in Manila last year, and even that evidence is shaky.
Mais il a été indirectement lié à beaucoup de choses.
But he has been indirectly linked to many things.
Et comment est-ce lié à Kirk?
And how does this relate to Kirk?
Il était lié à un couple de meurtriers à Détroit dans les années 2000.
He was linked to a couple of mob hits in Detroit in the early 2000s.
MacLeish est davantage lié à l'attentat que Nassar. On en a la preuve.
Peter MacLeish has closer ties to the attack than Nassar ever did, and we have evidence of that.
C'est lié à l'église catholique.
It's connected to the Roman Catholic Church.