English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → inglés / Lungs

Lungs traducir inglés

3,732 traducción paralela
Et tu chantais à tue-tête, et je me rappelle qu'on riait.
And you were singing at the top of your lungs, and I remember laughing.
- Mais qu'est-ce que tu veux? Que je crève... devant la sacro-sainte famille, devant vous, que je sois là à cracher mes poumons pleins de sang et à beugler de douleur?
You want me to die before the sacrosanct family and you, coughing out my lungs full of blood and bellowing with pain?
Je réalise que ce n'estpas du tabac, mais ça ne va pas être bon pour ses poumons.
I realize it's not tobacco, but it's not going to be good for her lungs.
A tout moment, mes poumons vont grésiller, exploser et se désintégrer en un poumon liquide et un organe de soupe gumbo. "
Any minute, my lungs are going to sizzle, pop, and disintegrate into a liquid lung and organ gumbo soup. "
Si j'ai raison, cela empêche l'oxygène d'atteindre vos poumons.
If I'm right, it's blocking oxygen from getting into your lungs.
Eau dans les poumons, Sans aucun doute noyée dans la baignoire
Water in the lungs, definitely drowned in the tub.
La glu venant de votre petit hobby, on en a retrouvé dans l'eau, dans ses poumons, dans les écorchures de son cou.
The glue from your little hobby, it was found in the water, in her lungs, it was found in the scratches on her neck.
Je souhaite que vos poumons se collabent.
I wish your lungs would collapse.
Vous permettez que j'écoute vos poumons?
Do you mind if I listen to your lungs?
Les poumons de votre bébé ont besoin de nicotine réparatrice pour des raisons scientifiques.
Your baby's lungs need refreshing nicotine for science reasons.
Parce que la seule fois où j'ai fumé de l'herbe j'ai eu l'impression que mes poumons fondaient et je suis devenu tellement paranoïaque que je me suis cachée dans le placard pendant trois heures et je me suis fait dessus.
Because the one time I smoked pot, I felt like my lungs were melting. And I got so paranoid
Aucun signe de traumatisme, mais il y a un liquide près des poumons.
There's no sign of head trauma, though I am seeing some fluid build-up near the lungs.
Tu vois les cicatrices sur les poumons de Bernard?
You see the scarring in Bernard's lungs?
Voici les poumons de Justin.
Here are Justin's lungs.
Non, merci, et vu l'apparence des poumons de Gemma, elle non plus.
No, thank you, and from the looks of Gemma's lungs, she didn't, either.
Vous êtes à bout de souffle, mais voyez-vous, ce ne sont pas vos poumons qui réclament de l'oxygène
You're gasping for air, but, see, it's not your lungs that are crying out for oxygen.
Brûlures sur plus de 50 % du corps, et qui sait pour les dommages causés aux poumons.
Burns over 50 % of her body, and who knows what sort of damage to the lungs.
Chante jusqu'à ce que tes poumons te fassent mal
" Sing until your lungs hurt.
C'est ici que j'attendais pendant que ma mère montait sur le pont et criait de tous ses poumons pendant que le train passait.
This is where I would wait while my mom went up to the tracks and screamed at the top of her lungs while the train passed.
Les poumons de Franklin étaient pleins d'eau de mer.
Uh, F-Franklin's lungs were full of saltwater.
Et il y avait ce gars qui se tenait là, sans t-shirt, avec des écouteurs, les yeux fermés, chantant à tue-tête, et je me disais "je vais le tuer".
And then it was this guy standing there, no shirt on, earbuds in, eyes closed, singing remix to ignition at the top of his lungs, and I was just like, "I am going to kill him."
J'évite de toucher les poumons en sectionnant les muscles.
As I cut through the muscle, keep the knife away from the lungs.
Elle s'accroupit à cause d'une défaillance du ventricule droit. C'est le seul moyen d'amener du sang oxygéné à ses poumons.
I think she's crouching because she's got right ventricular outflow tract obstruction and that's the only way to force oxygenated blood into her lungs.
Les poumons sont des organes délicats.
All right? Lungs are delicate organs.
Inspirez, bien et doucement on va faire sortir cette fumée de vos poumons, d'accord?
Just breathe in, nice and easy. We're gonna get that smoke out of your lungs, okay?
Ses poumons ont enflé par deux fois.
Her lungs have ballooned by twice.
a moins que ses poumons l'ont éclaté?
Unless her lungs burst it off?
Heureusement, ils ont laissé la cavité pleurale, qui est une membrane qui entoure les poumons.
Luckily, they left the pleural cavity, which is a membrane that surrounds the lungs.
Crois-moi, des filles avec des plus grands poumons que les tiens ont essayés avant.
Believe me, girls with bigger sets of lungs than yours have tried before.
Ecoute, Sam, j'ai besoin de ton aide pour collecter le coeur et les poumons.
Look, Sam, I need your help to harvest the heart and the lungs.
Fais-lui prélever le coeur et les poumons.
Get him to harvest the heart and lungs.
Je te l'ai dit, tu veux l'aider, obtiens Sam pour prélever le coeur et les poumons.
I told you, you want to help her, get Sam to harvest the heart and the lungs.
A Chicago, il y a une petite fille, âgée de 6 semaines, avec une hypertension pulmonaire qui a besoin d'un nouveau poumon.
In Chicago, there's this baby girl, 6 weeks old, with pulmonary hypertension who needs new lungs.
Le bébé, juste là, elle est née si prématurément, que ses poumons n'avaient aucune chance de se développer.
That baby over there, she was born so premature, her lungs never had a chance to form properly.
Et grâce à la science, grâce à la médecine, Elle a eu de nouveaux poumons, et maintenant elle va pouvoir vivre une pleine vie.
And because of science, because of medicine, she got some new lungs, and now she's gonna live a whole life.
Il n'y a pas d'eau dans ses poumons.
There's no water in her lungs.
- Rester dehors! - C'est bilatéral, signifiant dans les deux poumons.
- It's bilateral, meaning in both lungs.
Les poumons de Charlie crépitent un peu.
Charlie's lungs are a little crackly.
Tu dois bombarder ses poumons.
You need to carpet-bomb his lungs.
Ah, un échantillon de terre de la scène de crime... qui correspond à la terre retrouvé dans ses poumons. Ce qui veut dire qu'elle respirait toujours quand ils l'ont laissé.
Ah, soil samples from the scene... ( Taps keys ) Match soil samples from her lungs, which means they were still breathing when they dumped her.
Les fibres peuvent venir se loger dans les poumons.
The fibres can get lodged in the lungs.
Il les a attrapées dans ses poumons juste avant de mourir.
He got them in his lungs right before he died.
- Nous devons faire fonctionner ses poumons.
- We have to get his lungs working.
Les poumons ont été évité, merci mon dieu.
Missed his lungs, thank God.
Ponction de la cavité thoracique, crée une pression sur ses poumons.
Puncture to the chest cavity, creating pressure on the lungs.
J'ai de bons poumons.
I have good lungs.
Le bébé ne reçoit pas assez de sang dans ses organes.
And the baby's not getting enough circulation to the lungs and other organs.
Les poumons vont bien.
Lungs are good.
"Je suis morte en m'étouffant à cause de fluides dans mes poumons."
"I died a slow, horrible death choking on the fluid in my own lungs."
L'eau dans les poumons montre qu'elle respirait encore quand sa voiture a plongé dans l'étang.
So the water in Midge's lungs indicates that she was still breathing when her car hit the pond.
De l'écume autour de la bouche et du nez, de l'eau dans les poumons.
Foam around mouth and nose, water in the lungs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]