Translate.vc / francés → inglés / Mad
Mad traducir inglés
30,579 traducción paralela
Nos amis sont des crétins, et je leur en veux à tous.
Our friends are jerks, and I'm mad at all of them.
As-tu refusé de t'excuser et agi comme s'ils avaient été stupides d'être en colère?
Did you refuse to apologize and act like they were stupid for being mad?
- Elle est en colère parce qu'elle a eu un tas d'idées de brunch stupides, idiot.
- if you could just make a decision. - She's just mad because she had a bunch of dumb brunch ideas, you damn fool.
C'est dingue, je suis enceinte.
- Yo, this is mad crazy. I'm pregnant with your child. - Okay.
Tu étais en colère.
You were mad.
C'est pour ça que je n'étais pas en colère contre toi à l'époque.
That's why I wasn't mad at you back then.
Fais le maintenant, ou quand tu deviendras si fou qu'il ne te restera rien, parce que je vais faire beaucoup de bruit.
Do it now, or do it when you've gone so mad you have nothing left, because I'm going to make it very, very loud.
T'es sérieusement énervé contre moi là?
Are you seriously mad at me right now?
Il a le droit d'être énervé.
He's got a right to be mad.
Les gens n'ont pas le droit d'être en colère contre moi parce que j'ai couché avec eux.
People don't get to be mad at me because I had sex with them.
Je sais juste que je vais être assassiné bientôt, et je n'ai pas vraiment envie de mourir dans l'adversité avec ma plus ancienne amie.
I just know that I'm gonna get killed soon, and I don't really want to die being mad at my oldest friend.
Ça ne va pas?
Are you mad?
Tu étais fâché contre Walter donc tu as payé une tonne de trucs très chers avec la carte d'entreprise juste pour l'embêter?
You were mad at Walter so you charged a bunch of expensive nonsense to the corporate card just to annoy him?
Pour être honnête avec vous, je n'étais pas énervée parce qu'à la fin, il parlait bizarrement.
To be honest with you, I wasn't even mad about it because towards the end, he was talking crazy.
Je ne suis pas fâché.
I'm not mad.
Ne soit pas fâché.
Don't- - Don't be mad.
Je crains que j'irai furieux.
I fear I shall go mad.
Mitsuha est devenue folle.
Mitsuha finally mad.
Par curiosité... est-ce que tu dirais que tu es en colère après moi ou après la situation?
Out of curiosity... would you say that you're mad at me or mad at the situation?
Je ne suis pas furieux.
I'm not mad.
Ça l'a énervé quand j'ai rechuté.
Yeah, he gets real mad... he's real mad when I slip.
Je m'en voulais d'être lâche.
I was mad at myself for being a coward.
Ces deux-là sont fous, ils ont des compétences de dingue.
Okay, those two are crazy, and they got mad skills.
Je ne suis pas fâchée sur vous.
No, I'm not mad at you guys.
"Tu m'en voulais moins."
"You didn't even seem mad at me anymore."
Vous êtes énervés?
Oh, y'all mad?
Dis moi où est Tyrell, ou tire-moi dessus a nouveau. Parce que t'es le seul que ça rend fou... Pas moi.
Tell me where Tyrell is, or shoot me again'cause the only one it's gonna drive mad is you... not me.
Super hot.
Mad hot.
Essaie de ne pas m'en vouloir trop longtemps.
Please don't be mad too long.
J'en ai bientôt fini avec Dingue de toi.
Nearly finished with "Mad About You."
Soit tu est encore furieuse soit tu n'aimes pas parler.
Either you're still mad at me or you don't like to talk.
- Tu es fâchée.
- You're mad.
Je ne suis pas fâchée contre toi, mais contre moi parce que je savais qu'il fallait pas te laisser seul avec le bébé.
You know what, I'm not even mad at you, I'm mad at myself because I knew I shouldn't have left you alone with the baby.
J'ai dépassé les bornes et maintenant il n'y a pas de retour en arrière. et je suis en colère contre moi, mais... je devrais prendre un autre conseiller.
I crossed a line and now there's no turning back, and I'm mad at myself, but...
Si on est attaqué par des enfants zombie, je vais devenir méchant.
If we get attacked by zombie kids, I'm gonna be so mad.
Ne sois pas fâchée.
Oh, come on, don't be mad.
Mais c'est à moi que j'en veux vraiment.
But I mean, I'm mostly mad at myself.
Elle en a après qui?
Who's she mad at?
Es-tu secrètement en colère?
Are you secretly mad?
Je suis toujours très en colère contre toi.
I'm still very mad at you.
- Mais toutes vos allées et venues comme avec le poisson, et quand on se prenait la tête.
- But the whole back and forth with, like, the fish and getting mad at each other...
Je suis toujours fâché contre toi et ça va prendre du temps.
And I'm still mad at you and... that's gonna take some time.
Pourquoi tu es en colère contre moi?
Whoa! Why you getting mad at me?
Ma grand-mère va devenir méchante!
Hey, hey, don't. My grandma gonna be mad!
Et je serais vraiment en colère à ce propos Si je ne le comprenais pas.
And I'd be mad as hell about it if I didn't completely understand it!
Je m'en vais parce que la dernière fois que j'étais si énervée, quelqu'un a perdu un sourcil.
I am just gonna go, because the last time I was this mad, someone lost an eyebrow.
Bien, ayez l'air occupé, et... restez à proximité au cas où elle s'énerverait et essayerait de m'attaquer.
Oh, okay, uh, everyone look busy, and... and stay close to me in case she gets mad and tries to attack me.
Elle avait l'air en colère.
She sounded mad.
Pour ce que j'ai pu te faire et qui te rend furieux.
For whatever I did that made you so mad at me.
Je ne t'en veux pas.
I'm not mad at you.
Alors je me suis dit : " Ça suffit d'être en colère contre tout le monde, en permanence, et d'être une pelote de nerfs.
I mean, it's a lot harder just living your life full of hate and everything, so I just figured, at one point, I was like, " I'm kind of done with just being mad at everyone,