Translate.vc / francés → inglés / Maintain
Maintain traducir inglés
3,689 traducción paralela
Reprends un poste dans la société et défends ton territoire.
Go back to the company. Maintain your ground for now.
Et c'est un silence qui est de plus en plus dur à garder.
And that's a silence that's just harder and harder to maintain.
Je veux dire que c'est bon d'avoir des limites, pour que la vie des gens ne parte pas en fumée, comme le Dr Grey.
Look, all I'm saying is, it'd be nice to maintain some boundaries so a person's life doesn't fall to pieces like Dr. Grey's here.
Le gouvernement m'a donné la responsabilité de maintenir la loi et l'ordre.
The government has given me the responsibility.. .. to maintain law and order.
Maintenez la pression.
Maintain the pressure.
Maintenir la pression.
Maintain pressure.
L'histoire nous a montré que nous ignorant tes problèmes, n'apporte rien de bon pour personne, donc, si ça te dérange pas, Nous maintiendrons le niveau actuel de soin et de préoccupation.
History shows that us ignoring your problems doesn't really work out well for anyone, so, if you don't mind, we will maintain the current level of care and concern.
Les filles grandissent et son on ne maintient pas notre vie sociale, on va passer les prochaines décennies juste toi et moi.
You know what? The girls are getting older, and if we don't maintain our social life, we are staring down the barrel of decades of just you and me.
Je vous la donne, je maintiendrais ma parole.
I give it you I will maintain my word.
Mais par ton réel effort pour maintenir la face ça fait presque une heure, et il y a eu aucune mention de l'éléphant dans la voiture.
But by your real effort to maintain the facade. It's been almost an hour, and there's been no mention of the elephant in the car.
Il y a le divorce ; elle vous a attaqué pour ne pas avoir réussi à entretenir la pelouse devant votre magasin.
There was the divorce ; she sued you for failing to maintain the greens outside your store.
On est formés pour conserver une distance professionnelle.
You try to maintain professional detachment. They train you for that.
- Maintenez un périmètre.
Have your people maintain a perimeter around the building.
Vous devez rester concentré.
You just need to maintain your focus.
Papa Ours aime maintenir un peu de normalité pour sa famille, donc l'extérieur sera bien plus sécurisé que la maison elle-même.
Papa Bear likes to maintain a semblance of normalcy for his family, so the estate grounds will be far more heavily guarded than inside the house itself.
Maintenez la sécurité niveau Alpha.
Maintain security profile Alpha.
L'ironie est que c'est la seule façon pour que je garde le contrôle, la seule façon que j'ai de cacher ça à Deb.
The irony is that's the only way I can maintain control, the only way I can keep this from Deb.
429 ) } Peut-être que ce n'est pas autant que tu le pensais... 429 ) } mais ça coûte cher de te maintenir belle.
Maybe it's not as much as you were thinking but it costs a lot to maintain you.
Le Trésor public veut arrêter un de mes clients, un client qui à demandé que je conserve son anonymat.
The U.S. Treasury wants to arrest one of my clients, a client who asked that I maintain his anonymity.
C'est ce que nous faisons Paul et moi pour maintenir l'intimité quand il a ses règles.
That's what Paul and I do to maintain intimacy when he's having his period.
C'est une fierté que vous devriez entretenir.
Well, that's a pride you should maintain.
Les alliés ont repoussé le siège pour garder le contrôle de Tobruk.
NEWS REEL : Allied forces have repulsed the siege to maintain full control of the strategic city of Tobruk.
Dans ce cas, pourquoi est-ce que cette base, sous les ordres de commandant de la base, garde un fourgon "Squid"
Then why does this base, Under orders from the base commander, Maintain a "squid van"
Vous maintenez une surveillance topographique du monde, n'est-ce pas?
You guys maintain a topographical survey of the earth, right?
Mais je vous demanderais de vous maintenir - à une distance d'un mà ¨ tre.
But I need you to maintain a 3 foot perimeter.
Il a été sous notre surveillance pendant trois ans, mais il a pu maintenir son anonymat.
He's been on our radar for three years, but he's been able to maintain his anonymity.
tu sais que nous devons maintenir l'illusion Manhunter et les autres de la Ligue sont toujours sur Terre.
Conner, you know we have to maintain the illusion... that Superman, Manhunter and the other Leaguers are on Earth.
C'était la seule façon de sauver sa vie et de maintenir ma couverture.
It was the only way to save his life and maintain my cover.
Les communications sont coupées impossible de se maintenir en altitude!
Engines ruptured - - we can no longer maintain lift!
n'est-ce pas?
I doubt you'll be able to maintain your form at this rate.
Je crois que vous devriez garder vos identités individuelles et ne pas vous sentir obligés de fusionner en une seule personne juste parce que vous sortez ensemble.
I think you should maintain your identities and not feel compelled to fuse into one person because you're dating.
Je vais t'autoriser à garder tes tes privilèges de recrutement pour l'homme que je pense que tu es.
I'm going to allow you to maintain your recruiting privileges because of the man I believe you to be.
Pardonnez moi d'essayer de préserver la dignité d'un homme.
Forgive me for trying to maintain a man's dignity.
Ils vont équilibrer nos électrolytes, maintenir notre niveau d'oxygène et nôtre pression sanguine.
They'll balance our electrolytes, maintain our oxygen status and blood pressure.
Et bien, un dépôt familial a été mis en place pendant le siècle dernier pour l'entretenir.
Well, a family trust was set up early last century to maintain it.
Mozzie se raconte à lui-même ces histoires pour maintenir sa foi dans le monde.
Mozzie tells himself these stories to maintain his faith in the world.
C'est dans l'intérêt du gouvernement de maintenir de bons liens avec les États-Unis.
It is in the government's interest to maintain good ties with the United States.
Et le gouvernement a les moyens de maintenir le contrôle?
And the government has the means to maintain control?
Nous devons encore maintenir la position, étendre le poste d'écoute, qui fonctionne très bien.
We still have to maintain it, extend the listening post, which is all well and good.
Maintenant pour qu'il reste dans l'effervescence de son meurtre le plus récent et évite un cas cinglant de déprime il a besoin de s'accrocher à un trophée
Now, in order for him to maintain the rush from his most recent murder and avoid a scathing case of the gloomies, he needs to hold on to a trophy.
Maintenez-vous en 2-2-0.
Maintain at heading 2-2-0.
Maintenez sa température corporelle aux environs de 85 degrés.
Maintain her body temperature at roughly 85 degrees.
Je peux pas donner mes cours plus ceux de Fanny en restant sexy.
I can't teach my classes and Fanny's classes and maintain my sexy.
Les politiques défendent l'armement comme un moyen de maintenir la paix.
Politicians advocate armament as a means to maintain peace.
En semant le chaos éternel, on maintient l'ordre éternel.
You see, through eternal chaos we maintain eternal order.
C'est juste difficile pour moi de maintenir mon enthousiasme à éviter la vérité toute la journée.
It's just difficult for me to maintain my excitement about avoiding the truth all day.
Gardez la position.
Maintain your position.
Ne bougez pas!
Maintain your position!
- Si tu veux traîner avec nous, tu parles plus à ce mec.
If you want to hang out with us, don't talk to him. - We have a reputation to maintain.
Maintenant vous faites subir à une autre femme cette horreur pour soutenir vos mensonges?
Now you put another woman through this horror to maintain your lies?
- Maintenez le droit, les gars.
Maintain the right, boys.