Translate.vc / francés → inglés / Matters
Matters traducir inglés
11,908 traducción paralela
La dernière carte que vous retournez c'est la seule qui importe.
The last card you turn over is the only one that matters.
Vous avez déjà eu l'impression que rien de ce que vous faisiez n'importait?
You ever feel like nothing you do matters?
A moins que ça soit vital, je ne parle pas de sujets désagréables.
Unless essential. I don't discuss unpleasant matters.
C'est tout ce qui lui importe.
That's all that matters to him.
C'est la seule chose qui compte.
It's the only thing that matters, you know.
Partout où y a du fric à se faire, il est là.
It's all money and it all matters.
On a donc pris les choses en mains.
So we took matters into our own hands.
On s'en tape, du moment qu'elles marchent.
Uh, who gives a fuck how these were stored? All that matters is they fucking work.
Tout ce qui compte, c'est ce qu'on laisse derrière nous.
What matters is what we leave behind.
Ce qui compte...
What matters is...
Ce qui compte, c'est ce que pense l'univers.
It only matters what the universe thinks.
Ça ne compte plus vraiment, ce que tu veux.
So, it no longer matters so much what you want.
Mais tout cela importe peu.
But none of that matters.
Cela n'a pas d'importance.
It matters not.
C'est ce que nous accomplissons, et la manière dont nous le faisons dans cette vie qui compte.
What we do, how we act in this life matters.
Certains problèmes, ici, méritent votre attention.
There are matters here... which might benefit from your attention.
Seule la musique compte.
Only thing that matters to me is the music.
L'essentiel, c'est de trouver ma voie pour que le monde qui m'entoure disparaisse et que je fasse simplement ce que je suis censé faire.
What matters is just getting in that groove where the whole world kinda goes away, and I'm just doing what I'm supposed to be doing.
Perry, quand vous attribuez un article, vous faîtes un choix à propos de ce qui compte.
Perry, when you assign a story, you're making a choice about who matters.
C'est peut-être la seule chose que je ferai qui comptera.
This may be the only thing I do that matters.
La seule chose qui compte, c'est de les aider.
And I think helping that family is the only thing that matters.
Mais les connaisseurs considèrent Sir James comme une belle prise.
But don't those knowledgeable of such matters consider Sir James a good catch?
Je dois vous remercier pour hier soir.
I must thank you for last evening, for setting matters right.
Johnson. Ses conseils sont avisés.
His counsel is excellent in such matters.
Si Frederica fait de tels progrès à Londres, cela complique les choses.
Well, if Frederica is making such good progress in London, that complicates matters.
Vous ne perdez pas votre temps.
You certainly don't delay matters.
C'est vrai, les affaires de cœur, c'est difficile à dire!
In matters of the heart, so difficult to tell.
On ne sera pas expulsés, c'est ce qui compte.
What matters is we're not going to lose the house. Okay?
Non, car...
It matters because...
Seul le vol US Airways 1549 compte aujourd'hui.
Only US Airways 1549 matters today.
Rien de tout ça ne compte!
None of that matters!
Faire ça à distance ralentit le processus. Ce n'est bon ni pour vous ni pour votre peuple.
Dealing with such matters long distance, it slows the process down, which isn't good for you, and your people.
N'aggrave pas les choses.
Don't make matters worse for yourself.
Même si ça n'a aucune importance pour vous.
Not that it matters in the least to you.
Ecoutes, tout ce qui importe, c'est qu'on a besoin d'aide.
Look, all that matters is that we need to get help.
- Comme si c'était important?
- as if it matters?
Ce qui compte, c'est ce qu'ils me font ressentir.
It matters how they make me feel.
Tu ne dois ni enquêter, ni agir de ton côté, compris?
You are not to investigate or take matters into your own hands, do you understand?
C'était peut-être une ruse, je ne sais pas, mais comme toujours, je prends les choses en main.
And... it could have been a ruse or a trick. I don't know, but... as always, in matters like this, I'll take things into my own hands.
Un complément d'enquête sur d'autres éléments annexes serait contraire à l'intérêt national.
We are also of a view that further investigation into other, extraneous, matters would not be in the national interest.
Je ne vous importunerai pas avec ceci.
I won't trouble you with such matters.
Concentrez-vous sur les histoires, c'est tout ce qui compte.
Keep the focus on the stories, that's all that matters.
Tout ce qui compte, c'est ce qu'on fait maintenant.
It doesn't what we did before. It only matters what we do now.
Pour rendre les choses encore plus difficiles, la CIA a découvert une fuite dans la Programme Spatial. É.-U.
To make matters even more difficult, the CIA has discovered a leak coming out of the space program.
Je ne sais pas... Pourquoi ça compte?
I don't know... what - what it matters.
Ça compte parce que... Si tu abandonnes ton rêve.
Well, it matters because... if you're going to give up your dream.
Je crois que ça compte... que tu aimes ce que tu joues... Sur la route pour des années.
I think it matters... that you like what you're playing on the road for years.
Personne qui compte.
Somebody who matters.
La seule qui nous importe.
The only one that matters.
Et puis, la beauté importe peu.
But in any case, beauty matters little.
Une nouvelle affaire d'état?
Important matters of state?