Translate.vc / francés → inglés / Meantime
Meantime traducir inglés
5,204 traducción paralela
On doit aussi parler à la fille de Dale.
In the meantime, we need to talk to Dale's daughter.
En attendant, j'ai eu des infos sur Ben.
Okay. In the meantime, I got some information on Ben mallory.
En attendant, poursuis l'accord... y compris le compte-rendu.
In the meantime, move ahead with the deal - - Debrief included.
En attendant, qu'est-ce que
And in the meantime, what do
En attendant, votre détention sera prolongée afin de vous protéger des assassins qui peuvent frapper à tout moment.
In the meantime, we will continue to detain you so as to protect you from murderers and assassins who could strike at any moment.
Et entre-temps, recherche tout sur Tony Bravo.
And in the meantime, dig into Tony Bravo.
Mais, en même temps, tu vas devoir faire quelques ajustements dans ton style de vie.
But in the meantime, you're gonna have to make a few adjustments to your lifestyle.
Bien, tu ne vas pas tarder à retrouver tes parents, et en attendant, je vais te préparer un sandwich.
Well, you'll be reunited with your parents soon enough, and meantime, I'll fix you a sandwich.
Les Fritz y arriveraient avant nous et rien de ceci ne ferait de différence.
Meantime, the krauts could get there first, and none of this makes a bit of difference.
En attendant, commencez de rétablir l'ordre dans les rues.
Meantime, begin policing the streets.
Dans le même temps, ce serait bien si nous avions votre témoignage.
In the meantime, it'd be great if we can get your statement.
Mais je dois reparler aux Pavels.
But, in the meantime, I need to talk to the Pavels again.
En attendant, essayons de prouver ta théorie par un autre bout.
In the meantime, let's try to prove your theory on the other end.
En attendant, y a-t-il quelqu'un que vous pouvez appeler.
In the meantime, is there anybody that you could call?
En attendant, t'as besoin d'autre chose?
In the meantime, do you need anything else?
De mon côté, je vais rattraper le temps de révisions que j'ai perdu en restant ici avec toi.
In the meantime, I'm gonna go catch up on the studying I've been blowing off to be here with you.
Mais avant ça, il est inculpé d'indécence publique avec caution.
In the meantime, we'll charge him with gross indecency and grant him bail.
Pour l'instant, vous ne pouvez pas divulguer que Geist était du FBI.
In the meantime, you can't disclose that Geist was FBI.
Et en attendant, si Luciano montre un orteil...
And in the meantime, if Luciano shows a hair...
Bon, le principal c'est de vous faire sortir tous les deux de là.
So, in the meantime, you two need to get out of there.
Et pendant ce temps...
In the meantime...
Mais pendant ce temps, pourquoi ne montreriez-vous pas un peu de classe... Si vous en avez.
But in the meantime, why don't you show a little class... if you have any.
En même temps, plus de bagarre,
In the meantime, no more altercations,
Pendant ce temps, je vous suggère de rentrer chez vous dans la maison à sept pignons de M. Sibley.
Meantime, I suggest you get you home to Mr. Sibley's house of seven gables.
En attendant, il n'y aura pas de contact extérieur avec le monde, ce qui inclut la télé, les téléphones, et internet.
In the meantime, there will be no outside contact with the world, that includes TV, cell phones and the internet.
En attendant, soyez gentil avec les grands-parents.
In the meantime, make nice with the grandparents.
Entre-temps, nous allons faire plus ample connaissance tous les 4.
And in the meantime, you can get to know the three of us.
Soyez prudents et intelligents.
In the meantime, stay safe and be smart.
Mais en attendant, si tu as besoin de réponses, parle à Lyle Chumley.
But in the meantime, if you need answers, talk to Lyle Chumley.
En attendant, si vous cherchez quelque chose à faire, on a plein d'activités.
In the meantime, if you're looking for something to do, we have many activities.
En attendant, dites aux gens de se rassembler au centre de la ville.
In the meantime, spread the word to get people to the center of town.
Mais en même temps, que veux-tu tenter exactement? Une séance?
But in the meantime, you'd like to try what, exactly, a séance?
Eh, pendant ce temps, vous connaissez un bon restaurant dans le quartier où il ne faut pas réserver?
Hey, in the meantime, do you guys know of any good restaurants in the neighborhood that don't require a reservation?
Pendant ce temps, Norman, pourriez-vous enlever votre grand-mère du bac pour la livraison de nuit?
In the meantime, Norman, would you mind removing your grandmother from the overnight delivery bin?
En attendant, j'ai rempli le juke-box de monnaie, alors amusez-vous.
In the meantime, I have loaded the jukebox full of quarters, so enjoy.
En attendant... nous vous demandons de ne pas quitter le pays.
In the meantime... we advise you not to leave the country.
Pendant ce temps, on peut aider à attraper le poseur de bombe.
In the meantime, we can help catch this bomber.
Loin de là.
Far from it in the meantime.
Si vous souhaitez me mettre sous bonne garde en attendant, je ne protesterai pas.
If you wish to put me under guard in the meantime, then I shall not protest.
Avec Mako, on va continuer d'essayer de contacter le temple.
I guess in the meantime, Mako and I will stay here and try to get through to the temple.
Mais, entre temps, tu dois rester occupée, tu dois chercher du travail.
Taking a year off. But, in the meantime, you got to stay busy. You got to start looking for a job.
En même temps, est-ce que je peux retourner à mes machines plutôt que d'y être connecté?
In the meantime, can I get back to fine-tuning machines instead of being hooked up to one?
D'ici là, reposez-vous.
In the meantime, get some rest.
Entre-temps, je ne vais pas laisser se prendre une décision, sur la base d'insinuation ou de rumeur de peur!
In the meantime, I'm not gonna let a permanent decision get made, especially on the basis of innuendo or rumor or fear!
Toi et moi, ça pourrait être terminé demain, mais en attendant, si il y a la moindre possibilité de petit-déjeuner et que tu ne me réveilles pas, je ne toucherai plus ta bite avec aucune partie de mon corps.
You and me, we could end tomorrow, who knows, but in the meantime, if there is even a remote possibility of breakfast and you don't wake me up, I will never touch your dick again with any part of my body.
Je dois retourner voir ces enfants.
IN THE MEANTIME I HAVE TO GET BACK TO THESE KIDS.
Dans le même temps, examinons les trois plaignantes.
IN THE MEANTIME, LET'S VET THE THREE COMPLAINANTS.
Et qu'est ce que je fais entre temps, Jamie?
And what do I do in the meantime, Jamie?
En attendant, je vais garder ce petit Portoricain très proche de moi.
Well, in the meantime, I'm gonna keep that little Puerto Rican real close.
Mais je suis heureux de vous tenir compagnie pendant ce temps.
I'm happy to keep you company in the meantime.
- fera l'affaire en attendant.
- will have to do in the meantime.