Translate.vc / francés → inglés / Mirrors
Mirrors traducir inglés
1,237 traducción paralela
L'ennui, c'est qu'il n'y a pas de glace ici.
The only trouble is, there are no mirrors here.
Pas de trappes, pas de miroirs, pas de projecteurs cachés. Correct?
No trap doors, no mirrors, no hidden projectors, correct?
Fondamentalement, le convertisseur est un ensemble de miroirs et de bobines réflectrices.
When you get down to it, the converter is just a series of mirrors and reflective coils.
Ici, je ferai mettre toute une rangée de glaces.
Now, all along here I'm gonna put a row of new mirrors.
Il te rendait tes grolles comme des miroirs, ce con!
He'd make your shoes look like fucking mirrors. Excuse my language.
qui reflète le ciel.
that mirrors the sky.
Retirez votre petite culotte et chevauchez votre glace.
So if ya'll will just slip off your panties... and straddle your mirrors.
Je devrais me tenir à l'écart des miroirs pour le reste de ma vie.
I'd have to stay away from mirrors for the rest of my life.
- Ils utilisent des miroirs.
They do that with mirrors, you know.
Certains miroirs reflètent le lecteur, d'autres le lecteur tel qu'il sera dans un an, tel qu'il serait s'il était un enfant, un monstre ou un ange.
Some mirrors simply reflect the reader, some reflect the reader as he will be in a year's time, as he would be if he were a child, a monster, or an angel.
Ces miroirs me rendent dingue.
These mirrors just make me crazy.
Ils sont les miroirs de l'âme.
They're the mirrors of the soul.
Je connais les mirroirs.
I've seen mirrors.
Je peux en parler à la patronne des Miroirs.
I can talk to "Mirrors"
- Oui. En quelque sorte. Aux Miroirs, à Milan.
Yes, at "Mirrors" in Milan.
Allô, le Baretto? Ici Sciura Angelina des Miroirs.
Hello, this is Angelina from "Mirrors".
Les miroirs, les lampes, les Quatre Saisons, demain, je les fais prendre.
Mirrors, lamps, the Four Seasons. I'll pick them up tomorrow.
Mais je n'arrive pas à décider si dans ce cas de projection parapsychique, il utilise les forces qui le tourmentent ou s'il utilise des miroirs.
Now I don't know in this case if it's parapsychal psychological projection or whether he's creating it with the raging forces inside of him or he's doing it with mirrors.
Tu remettrais une couche de peinture et quelques glaces, et c'est Versailles.
Throw a coat of paint on the walls and mirrors- - and it's Versailles.
Il y avait des miroirs.
Brian had mirrors up all over.
Chaque sentinelle américaine à son homologue cubain, appelé "miroir".
Every American sentry post has a Cuban counterpart, called'mirrors.'
Les miroirs, les outils, les vêtements.
Mirrors, tools, the clothes.
- Mes miroirs et mes caméras ne voient pas que les voyous qui s'apprêtent à me tirer dessus.
My ceiling mirrors and video cameras... sometimes see more than who is about to shoot me.
J'adore ces miroirs!
I love these mirrors.
Bien sûr, Toujours le même miroir aux alouettes.
Sure he will, the same old political smoke and mirrors.
La route de la cité d'Aqua Vitae est protégée par un labyrinthe, fait de cristaux et de moiroirs qui, à la lumière du soleil, aveuglent terriblement.
The road to the city of Aqua Vitae is protected by a labyrinth built from crystals and mirrors which in the sunlight cause terrible blindness.
Les miroirs réfléchissent chacune de vos trahisons, les grandissent et vous rendent fou.
The mirrors reflect each of your betrayals, magnify them and drive you into madness.
Jeunesses ardentes du soleil, qui brûlent de mille couleurs, qui se peignent devant leurs miroirs.
Impatient youths of the sun Burning with many colours Flick combs through hair In bathroom mirrors Fucking with fusion and fashion
L'histoire que je raconte dans "La Mère des miroirs" est celle d'un homme et d'une femme qui ont adopté un certain mode de vie pour les aider à vivre.
The story I'm telling, The Mother of Mirrors... concerns a husband and wife who have agreed upon... a certain lifestyle to help them to live.
Plus tu fais ça, plus il se révèle, plus tu es "La Mère des Miroirs". ... il voit ce qu'il n'est pas...
The more you do that, the more he sees, the more you're the Mother of Mirrors... the more he reflects what he is not.
Parce que c'est ça, "La Mère des Miroirs".
There we have The Mother of Mirrors, I guess.
Il a commandé des miroirs chez mon fournisseur.
No, he ordered mirrors from my supplier.
Regarde tes rétros.
Check your mirrors. Side of your eye.
Vous savez, Brian, un soir oû on dormait pas, on parlait de la malchance qu'il va avoir avec tous les miroirs qu'il a cassés.
Know what, Brian? One night when we was stayin'up late, we was talkin'about how much bad luck he must have coming from all those mirrors he broke.
- ll y en avait partout.
- All these mirrors. - It used to be all mirrors.
Difficile, avec ces miroirs. C'est moi que tu vises, hein?
With these mirrors, it's difficult to tell, but you are aiming at me, aren't you?
Ils entrent, enlèvent tous les miroirs, les remplacent par des miroirs sans tain et collent une caméra de l'autre côté.
They come in, and they take out the mirrors... and they put in a piece of one-way glass and stick a camera on the other side of it.
Comme un miroir déformant, il renvoie une image amplifiée d'une des grandes tragédies modernes : la mort de l'imagination.
It mirrors like a fun-house mirror, and amplifies like a distorted speaker one of the great tragedies of our times - the death of the imagination.
Il y a des miroirs partout, dans ce genre d'endroit.
You know, there are mirrors all over those places.
Il n'y a pas de miroirs.
There are no mirrors.
Pas de miroirs.
No mirrors.
Eh bien, on dirait qu'ils ont acheté quelques miroirs, hein?
Well, well, well. Looks like they must have put up a few mirrors in here, huh?
Parce que vous n'aimez pas vous voir.
You don't like mirrors.
Diógenes veut installer des miroirs, pour que nous ayons vue sur la rue.
Diogenes wants to set up mirrors so that we can keep an eye on the street.
On frappe à sa porte, il regarde dans le miroir et nous fait signe.
We knock on his door, he'll check the mirrors and signal us.
La vielle dame a sûrement découvert la vraie nature du divorce de Carole.
Say the old lady finds out that Carole's divorce is all smoke and mirrors.
Je me souviens de la musique classique à la radio et des foules qui, allant lui rendre un dernier hommage, passaient sous nos fenêtres.
I saw all the mirrors of the house draped in black. I remember that my father, my brother and I cried.
Besoin d'argent pour la lune de miel?
Not to mention a little smoke, a few mirrors.
Ce ne sont pas des miroirs.
they aren't shaving mirrors.
Miroirs sans tain.
One-way mirrors.
Les glaces au plaf ond.
- Mirrors on the ceiling.