Translate.vc / francés → inglés / Niche
Niche traducir inglés
629 traducción paralela
Tout est trop spécial.
This is all so niche.
A la niche!
Lie down.
En haut de l'escalier de l'Opéra, il y a un palier qui donne sur le foyer, puis une petite niche.
Where did you find it? - You know the main staircase in the opera? - Yes.
Dans la niche, une statue de Vénus.
- Yes. - And as you leave the foyer, there is a little niche.
Pourtant, je ne suis pas allée près de cette niche.
- Not particularly. Neither do I. That's where I found it. I don't know how I could have lost it there.
Étrange...
I was nowhere near that niche.
Même la niche de mon chien est plus grande.
My dog at home has a bigger kennel all to himself.
II y avait une odeur de niche à notre arrivée.
The place smelled like a kennel when we came in.
Va dans ta niche.
Go to the shed.
Où est la loge de M. Underwood?
Where is the niche of Mr. Underwood?
Une bonne action, dormez dans la niche.
A good idea sleep at home.
Où niche-t-il?
Where is he roosting?
Il est assez malin pour préférer dormir près du feu que dans la niche.
He's just smart enough to prefer sleeping by the fire to the doghouse.
J'étais dans la chambre du baron, derrière la tapisserie, j'ai appuyé mon épaule à la droite de la niche, le mur s'est ouvert....
I was in the Baron's room... behind the tapestry. I leaned my shoulder to the right of a niche, and the wall opened up!
Si vous espérez traiter avec eux, sachez que nous avons essayé, nous aussi.
But if you think you'll carve yourself some sort of niche with these Germans. Let me point out that we too tried to do business with them.
Elle est là dans la niche.
She's standing there in the niche.
La fille Soubirous s'est agenouillée devant une niche... puis a fait une série de révérences gracieuses et courtoises.
Immediately, the Soubirous girl knelt in front of a niche in the side of the cliff... made a series of courteous, graceful, reverential gestures.
Avez-vous vu quelque chose?
- Did you see anything in this niche?
A-t-elle parlé à cette chose?
Did she speak to this thing in the niche?
Oh, oui. Juste en dessous de la dame.
Right under the niche where the Lady always stands.
Jamais de la vie. Plutôt partager la niche avec le chien.
- I'll move into the doghouse first.
Quand Ballin descendra, je veux que vous soyez assise seule dans une niche.
When Ballin comes down, I want you sitting in a booth alone.
Philippe II a fait creuser cette niche.
Philip II had this secret chamber built.
Par ici, Clochette. Dans sa niche.
Over there, Tink, in its den.
Nous ne savons pas où il niche.
- We haven't even got a lead on him.
Une certaine Moe. Elle niche au 174, Bowery Street.
She calls herself Moe, operates at 174 Bowery.
Qu'il trouve sa propre niche.
Time to get his own spotlight.
On suppose qu'il a survécu en se nourrissant des organismes qui occupaient sa grotte sous-marine.
It probably survived by eating deep sea organisms occupying a specific niche.
Une niche en ruines.
A leaky doghouse.
Vous me faites une niche?
Looks like I'm the one that's in the doghouse.
Je dors aujourd'hui dans une niche, et personne ne me défendra.
Tonight I sleep in a dog's kennel. And there's no one to stand up for me.
Nous n'avons pas encore découvert l'étang où il niche.
We still haven't spotted the pool where they've nested.
A la niche!
Go on home, Buffy.
Rentre plutôt dans ta niche, tonton Barney.
Dear Mother Barney, get back in your kennel.
- Un oiseau qui niche à Colossa. - C'est exact.
Monstrous bird that nests on the peaks of Colossa.
- Tu peux avoir ma niche.
- You can have my doghouse now.
Sais-tu où niche notre prince?
Do you know where our prince nestles?
De s'intégrer!
Making a niche for us.
Des immeubles, pas les Madones.
The niche is full of cracks and the walls is made of stones and pebbles.
Une belle niche pour un chiot sans pedigree.
A very plush kennel for an unpedigree pup.
Le corbeau ne migre pas, il niche toujours au même endroit.
The crow is a permanent resident throughout its range.
Là, c'était la niche du chien.
The dog house.
Et voir gravé Son nom sur le mur du temps.
To carve his niche in the edifice of time.
niché sur le côté de la Montagne de Basalte se trouvent un acre de l'association "jardin forestier comestible" et quatre serres solaires passives et actives qui sont devenues une grande partie des efforts les plus récents de la permaculture de Jérôme.
nestled on the side of Basalt Mountain lye one acre of edible forest garden guilds and four passive and active solar greenhouses which have become a large part of Jerome's most recent Permaculture endeavors
- Elle vous plaît?
- I know that niche.
- Sans plus.
- And in that niche there is a statue of Venus.
Le cerveau de Cannion, niché dans la tête de Kingsley, se souvient-il de cet argent caché?
Does the Cannon brain in Kingsley's head retain the knowledge of the hidden money?
- C'est votre voie.
- This is your niche, Joe.
Retournez dans votre niche et dites à Haskel ce que vous avez entendu!
The hoodlums, the ruffians.
Mais, semblable à la puissance de ce charbon que vous déterriez... niché au plus profond de la terre depuis un million d'années... la force qui est en vous attendait d'être libérée. Et la crasse du puits numéro sept faisait partie de votre héritage.
But like the power in the coal you dug, locked deep in the earth for a million years... the force in you still awaited release, and the stench and grime of Shaft Number 7 was part of your heritage.
Va dans ta niche!
Make way!