English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → inglés / Novels

Novels traducir inglés

953 traducción paralela
C'est un moment qui a été dépeint en romans et en films,
It's a moment which has been portrayed in novels and films,
Des romans, j'imagine.
Novels I guess you'd call'em.
Vous lisez trop de romans de gare.
You've been reading too many dime novels.
Mais je suis le traitre des romans de gare et un sacré en plus.
But I guess I'm what's known in the dime novels as a renegade, and a darn good one at that.
un romancier et journaliste anglais, auteur de science-fiction, écrivain satirique et vulgarisateur de l'histoire et de la science.
An english novelist and journalist, who was known for his science fiction, his satirical novels and his popular books on history and science.
Tu pourrais même parler d'elle dans les romans que tu écris sur le colonel.
You might even write her into one of those dime novels you write about the Colonel, there.
Les deux derniers ne se sont pas vendus.
Four novels, the last two, failures.
- Tu as lu de mauvaises fictions?
- Been reading bad novels.
Est-il aussi pervers et fascinant que dans les romans?
Is it as wicked and exciting as it seems in the novels?
Il a écrit de nombreux romans dont le plus célèbre est celui-ci.
H.G. Wells, author of many novels, the most famous of which is this.
Elle lit trop de romans.
Oh, she's been reading too many novels.
C'est comme un de ces romans à sensation que vous écrivez.
It's like one of those "blood and thunder" novels you write.
En général les premiers romans racontent quelque chose de vécu.
First novels are generally formed on experience.
Tu aurais dû écrire des feuilletons.
You should have written pulp novels.
J'avais lu dans les romans... que les hommes n'aiment pas les prudes.
I had read that in novels. About men not liking prudes.
Je ne connaissais que les romans.
That's all I had to go by, novels.
Du roman-feuilleton.
Like in cheap novels.
Avant d'écrire, vous étiez journaliste.
Before you went in for writing novels, you were a newspaperman.
C'est tout ton idéal. C'est la vie de certaines femmes.
Boogie-woogie, novels, cheap tabloids, that's all you know.
Et pour compléter cette leçon de géographie, elle leur glissait des romans défendus parlant d'amour dans un cottage en Écosse... Et d'amour dans un château en Espagne.
and to make the geography lesson complete, slipped them on the sly novels forbidden by the sisters, so they could read about love in a cottage in Scotland and love in a castle in Spain.
Des romans... encore et toujours.
Novels, novels.
Mais la vie, c'est pas un roman.
The life is not like in novels.
Laisse la psychologie criminelle aux romanciers.
I say leave psychoanalysis to the detective novels.
Il faut que tu m'apportes des romans français récents.
You must bring me some of the latest French novels.
Vos romans sont très lus, ici, n'est-ce pas?
Your novels are very popular here. Aren't they, sergeant?
C'est pourquoi je lis des romans.
That's why I read novels.
J'écris des romans-fleuve.
I write saga-novels.
Ça arrive dans les romans.
That happens in novels.
Je crois que la mémoire est responsable de presque tous ces incroyables romans en trois tomes.
I believe that memory is responsible... for nearly all the three-volume novels that the library sends us.
Je n'aime pas les romans qui finissent bien.
I don't like novels that end happily.
Elle lit des romans étrangers.
She reads foreign novels.
Le monde est-il vraiment aussi passionnant qu'on le dit dans les romans?
Another thing I always wanted to know, is the world outside really as wicked and exciting as the novels make out?
Mon ami lit beaucoup de romans policiers.
My friend reads too much detective novels.
Lisez-vous des romans de gare?
Then perhaps you read many cheap novels?
Tous les romans en parlent, ça doit être vrai.
It say so in all the novels, it must be true.
Je peux vous le dire, il me fait des compliments qu'il a dû tirer de romans.
I can tell you, he pays me compliments he could have drawn from novels. He never reads any.
Dans mes romans...
In my novels...
Je n'aime pas les romans, et je dois lire beaucoup de choses pour Henry.
I don't really like novels, and I have a lot of reading to do for Henry.
Il y a celles qui lisent des romans policiers.
Others read crime novels during your classes.
Dans les romans, ça s'appelle le bonheur. Mais c'est tellement mieux.
In novels, they call it happiness, but this is better.
Quand j'aurai fini la fac j'irai à New York écrire des romans qui choqueront les gens.
When I graduate from college, I'm going to New York and write novels that'll shock people right out of their senses.
Je m'y efforce, en effet.
- Sort of, yes. - Have I read your novels?
Détectives amateurs, des lecteurs de romans policiers, Des fous et des pythonisses. ... Ou tout simplement des farceurs ça, c'est votre cas.
Amateur detectives, readers of crime novels, insane people, mediums,... or simply practical jokers.
Défense de lire des romans, ça déprime.
One mustn't read novels ; they depress you.
Uniquement ce que j'en lis dans les romans et livres à suspense, ce qui n'a pas grande valeur.
Only what I read in novels, and as I only read thrillers, that doesn't amount to much.
Avez-vous des romans de F. Scott Fitzgerald?
Do you have any of the novels of F. Scott Fitzgerald?
Un bon roman, ça intéresse qui?
Novels. Who reads good novels today?
Croyez-m'en : remettez-vous à écrire des romans.
Take my advice. Go back to writing novels.
Parce que j'suis anarchiste!
- No, I don't read novels.
Tu lis trop!
You've been reading novels again.
Tu y ferais ce que tu fais le mieux : écrire des romans.
You should be where it's quiet, with no distractions, so you've got a chance to do what you do best, and that's write novels.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]