English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → inglés / Obsessed

Obsessed traducir inglés

3,967 traducción paralela
- Poursuivre une femme obsédée par les symboles médiévaux?
- Stalking a woman obsessed with medieval symbols?
"hé, regarde, le cul d'un mec dans un pantalon en cuir!" Il est obsédé par ça!
"Oh, look, a man's bottom in leather." He's obsessed with it.
Da Vinci était obsédé par l'eau, aussi.
Da Vinci was obsessed with water, too.
elle est obsédée par lui
She's obsessed with him.
Mais étant addict, je suis très vite devenu obsédé par ça.
But being an addict, I quickly became obsessed with it.
Tu m'obsèdes et je n'ai pas pu t'avoir pour moi...
I'm obsessed with you. And I couldn't not have you...
Ne me dis pas que tu es soudainement devenue obsédée par ta ligne.
Oh, don't tell me that you've suddenly become a bride obsessed with her figure.
Et quand je dis un faible, je veux dire qu'elle est vraiment obsédée.
And when I say a thing, I mean she's seriously obsessed.
C'est pour ça que je voulais tant la vaincre.
That's why I was so obsessed with defeating her.
Tu es obsédé par l'argent.
You're obsessed with money.
Et j'étais obsédé par elle.
And I was obsessed with her.
Il est violent, il me court-circuite et cette pizzeria l'obsède!
he started a fight. he overstepped his jurisdiction. and he's obsessed with this pizza place.
C'est que tu sabotes l'enquête qui m'obsède.
what i'm obsessed with is how you're bungling this investigation.
En tant qu'employé de longue date pour la NSA, il serait une cible numéro 1 pour quiconque est obsédé à exposer les opérations secrètes de surveillance du gouvernement.
As a longtime employee of the NSA, he'd be a prime target for anyone obsessed with exposing the government's secret surveillance operations.
Pour un mariage arrangé, te coller et t'accrocher à lui est contre les règles.
It was political, but you got obsessed. That's cheating.
Oui, tu es si obsédée par toi-même que tu as réussie à interpréter une pièce expressionniste de propagande à propos de toi.
Yes, you are. You're so self-obsessed that you've managed to interpret a piece of expressionistic agitprop as being about you.
Mais tu le vois pas parce que t'es obnubilée par ton objectif.
But you don't see it because you're obsessed with your goal.
Je ne sais pas pourquoi tu es si obsédé par ça.
I don't know why you are so utterly obsessed with this.
Alors, si un des deux n'aime pas l'autre, ce n'est pas de l'amour. et je suis sincèrement désolé, parce que je pense que j'ai été un petit peu obsédé et peut être projeter des sentiments de ta part, qui n'étaient pas vraiment de ta part
If one of us didn't love the other, it can't have been love and I'm genuinely sorry because I think I got a little bit obsessed and maybe started projecting some feelings about you that weren't about you.
Le succès de ce produit, depends sur les gens étant futile, superficiel, égocentrique, avare et désespérés d'attirer l'attention.
The success of this product depends on people being shallow, superficial, self-obsessed, greedy and desperate for attention.
Elle en était obsédée.
She became obsessed.
ça t'obsède.
You get obsessed.
Et peut-être même que ça m'obsède.
And maybe I do get a little bit obsessed.
Et celui-ci est obsédé par nous.
And this one is obsessed with finding us.
Il paraît qu'ils sont obsédés par les dieux, tout comme toi.
But I'm told they're obsessed with the gods here, just like you.
Ton frère est perturbé à l'idée que tu aies pris la virginité d'Hebe.
Your brother here seems obsessed with the thought... that you've taken the girl's maidenhood.
- Pourquoi t'es tant obsédé par ça, Simon?
Why are you so obsessed with this, Simon?
Mais dans un pays comme l'Inde, qui est obsédé par le cricket, croyez-vous que le baseball américain pourra séduire?
But do you think in a country like India, where we're obsessed with cricket, do you really think American baseball will catch on?
Vous vous demandez ce qu'est devenu votre ami ultra fanatique d'histoires de vampires?
Ever wonder what happened to that friend of yours, obsessed with vampire books and shows?
John est obsédé : il veut trouver le tueur de sa femme.
John is obsessed with finding his wife's killer.
Vous aimeriez que je raconte que vous êtes un cinglé déviant, obsédé par une dénommée Glo Stick?
How would you like it if I my next client walked in here and I said that the guy that just walked out of here Is a lunatic weirdo obsessed with a woman named Glo stick?
Et je ne crois pas que cette fille, certes attirante, soit si obsédante.
And by the way, I don't think that this girl, however attractive, is worth being obsessed about.
Je suis obsédé par l'Europe des années 20 :
I'm obsessed with Europe in the'20s, see.
La peau de ce gars m'obsède.
I'm obsessed with nailing this dude.
Parce qu'aussi longtemps que je serais en vie, il sera obsédé par l'envie de me retrouver.
Because as long as I'm alive, he will be obsessed with hunting us.
Vous êtes obsédés par ce truc.
You're obsessed with that thing.
- T'es un obsédé.
- You're an obsessed freak.
Pourquoi tu focalises tellement sur le couple d'à côté?
Dude, why do you think you're so obsessed with that old couple next door, all right?
Il est obsédé.
He's kind of obsessed.
Franny, c'était quoi la chanson que tu adorais tant?
Franny, what was the song that you were so obsessed with.
Je obsédé par cette idée.
I am obsessed with that idea.
Ils sont obsédés par le cannibalisme.
They're obsessed with cannibalism.
Ca les... obsède.
They're... obsessed.
Dites-moi... pourquoi les Blancs sont-ils si obsédés par l'idée d'être Noirs?
Tell me... why are white folks so obsessed with being black?
Mais j'étais particulièrement obsédé par Peter Popoff.
But I was particularly obsessed with Peter Popoff.
Il était obsédé.
He was obsessed.
Elle était obsédée par le diable... la sorcellerie!
Oh... See, there was this girl... She was obsessed with the devil... witchcraft!
Mais, lorsque nous étions ensemble, mon père mourut et... soudain Alex, qui avait 5 ans, fut effrayé dans le noir, et obsédé par la mort.
But, while we were still together, my dad died and... Suddenly Alex, at age five, became frightened of the dark and obsessed with death.
Un collégien obsédé par Star Wars rencontre une fille tout aussi obsédée par Star Wars.
College guy who's obsessed with Star Wars meets a similarly-obsessed Star Wars girl.
Qui étaient tellement obsédés par le Fantôme, que l'un d'eux a simulé sa mort.
Who were so obsessed with the Phantom, that one faked his own death.
Il est obsédé.
Hoffman. He's obsessed.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]