English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → inglés / Océans

Océans traducir inglés

995 traducción paralela
Tu me soulèves au point que je marche sur les océans orageux
You raise me up to walk on stormy seas.
Il t'envoie des milliards d'océans de bisous.
" Him sends his booful little sweetums a billion oceans full of kisses.
Je traverserai les océans pour te rejoindre dans tes rêves, lorsque la lune se reflètera sur les flots. Adieu.
ACROSS THE GREAT WATTERS I WILL COME TO YOU IN YOUR DREAMS WHEN THE MOON SPREADS ITS PATH ON THE SEA FAREWELL
"Les navires de Burns Mackinnon " ont fait la gloire de la nation sur les océans. "
"The ships built by Burns, MacKinnon and ('30., have carried the British flag into all the ports of the world."
Le fils aîné des mers et héritier de tous les océans!
The elder son of the sea and heir to all its oceans.
Sonnez trompettes! Sur tous les océans, Vagues transportez notre chant.
Blow, horn, over all oceans flies wave of our songs.
Qu'il y ait des montagnes, vallées, fleuves, océans, lacs, et qu'il y ait des rivières et aussi des marais où elle s'écoule.
Let there be mountains and valleys, and let there be oceans and lakes... and let there be rivers and bayous to drain it off in, too.
Que Dieu confirme l'union de notre pays de la même manière que la voie ferrée unit les deux grands océans de ce monde.
May God confirm the unity of our country... as this railroad unites the two great oceans of the world.
Vous voulez voir des grandee villes, des montagnes, des océans.
You want to see other lands. Big cities, big mountains, big oceans.
A quoi bon les océans?
What'll be the good of your two oceans?
Au fil des âges, les océans se sont mis à fourmiller de toutes sortes de créatures.
And then, as the ages passed, the oceans began to swarm with all kinds of marine creatures.
C'est pour la liberté que nous avons fendu les océans!
It was for freedom we came to these shores in boats and ships!
Et vous êtes l'étoile qui brille sur eux de cette maison, sur tout ce chemin à travers les continents et les océans.
And you are the star, shining on them from this house, all the way across the continents and oceans.
"Ton mari doit te mériter, " traverser des océans... " tuer des dragons...
The man that you marry has got to swim rivers for you, he's got to climb high mountains for you, he's got to...
Effacez Leech et le pavillon noir des océans!
And wipe Leech and the black flag off the seas.
De la part des Nations Unies à nos marins sur tous les océans : Recevez notre éternelle gratitude.
From the freedom-loving peoples of the United Nations to our merchant seam-an on all the oceans goes our everlasting gratitude.
Et aux océans d'écume blanchis
To the oceans white with foam
Le capitaine Malo était un Breton qui connaissait les océans comme sa poche.
We had a good Breton skipper, Captain Malo, who knew his way around the seven seas as a blind man knows his own room.
Même si les océans s'assèchent
Though the oceans run dry
Les océans sont tous les mêmes.
I've seen one. If you've seen one, you've seen them all.
Les fonds des océans se déchaîneront.
oceans will be torn from their depths.
Raz-de-marées, océans arrachés de leurs lits...
Tidal waves, oceans torn from their beds...
Les océans étaient pleins de poissons. Il n'avait qu'à sortir du port, lancer son filet et il remontait 150, voire 200 tonnes de sardines.
Seas was full of fish, you could go out of the harbor two, three miles make a set, haul in 150, 200 ton of sardines.
Manatoa, l'esprit des océans infinis, va parler.
Manatoa, great spirit of mighty seawater, speak!
L'esprit des océans infinis, n'est-ce pas?
Spirit of the great seawater, is it?
De traverser les océans et de visiter les coins les plus reculés.
To cross the vast oceans and visit distant corners of the globe.
Abattez les montagnes, videz les océans, décrochez les étoiles du ciel...
Tear down the mountains, empty the seas, strip the sky of stars.
Il surgira des Océans et se nourrira de l'humanité pour survivre.
It will come from the ocean to feed on humankind to survive.
"J'irais jusqu'en enfer" "et par-delà les océans à vos côtés!"
/ wou / d wa / k over f / ammmes and across oceans to be by your s / de...
La pression atmosphérique de Métaluna est semblable à celle de vos océans.
Metaluna's atmospheric pressure is like that in your greatest oceans.
Les régions polaires du Nord et du Sud se désagrégeront, les océans se réchaufferont.
The great polar fields of the north and south will rot and divide. And the seas will turn warmer.
Des océans nous séparent des autres pays.
But there are oceans between us and everyone else, Daddy.
M. Starbuck, vous arrive-t-il d'étudier le déplacement des baleines sur les océans?
Mr. Starbuck, did you ever ponder the movements of whales around the four oceans?
Elle divise les océans en secteurs de cinq degrés de latitude et longitude.
It divides the oceans into areas of five degrees of latitude by five of longitude.
Oui, un récif de corail, de la mousse, des coquillages, des fragments épars de tous les océans qu'elle a traversés.
- Aye. A coral reef, green moss, shells, bits and pieces from all the oceans he ever swam through.
- Parce qu'il parcourt les océans, et à chaque femme qu'il rencontre, il dit : "Où serez-vous dans six mois?"
Because he sails the seven seas, and to every woman he meets, he says "Where will you be in six months?"
Des avions sentinelles équipés de radar survolent les deux océans.
Over both oceans there are radar equipped picket planes.
Des îles radar artificielles gardent nos côtes dans les deux océans.
In both oceans, manmade radar islands to guard our flanks.
J'ai pourtant connu la guerre et vu des océans de sang. Mais ces taches me donnent à chaque fois le frisson.
Though I have waded through endless mires of battle dead, these blood stains never fail to chill my spine.
Mon amour est plus grand que tous les océans.
I still have worlds of love to show you.
Par-dessus 5 000 milles d ´ océans les États-Unis d ´ Amérique vos voisins tendent la main au Japon.
Across 5,000 miles of ocean... the United States of America, your neighbor... stretches out its hand to Japan.
Un océan d'argent!
Oceans of silver.
- Qu'est-ce que tu veux?
The sun on the oceans... Forget about him...
Cette machine volante permettra de franchir montagnes et oceans.
This flying machine will take him over mountains and oceans.
Aucun océan ne pourra m'en laver.
And I think all the oceans will never wash me clean again.
La mer regorge de poissons et le ciel, d'étoiles.
The oceans are full of fish and the heavens with stars.
- Je vois où vous voulez en venir. Il ne faudra pas longtemps avant qu'un avion puisse traverser l'océan sans escale.
I know what you're getting at, and I tell you, it won't be long before an airplane will fly nonstop across both oceans.
Il y a quelques années, n'ayant plus d'argent, je décidai de naviguer et de voir les mers du monde.
Some years ago, having little or no money, I thought I would sail about and see the oceans of the world.
- Quel océan parcourt-elle?
Which oceans does he swim in, Manxman?
Tous.
All oceans.
D'abord en dévorant toute la vie marine, ensuite en cherchant sa nourriture sur terre.
First, devouring all life in the oceans and then, foraging on land.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]