Translate.vc / francés → inglés / Odds
Odds traducir inglés
4,950 traducción paralela
J'aime notre cote.
I like our odds.
Donc c'est 50 / 50, pas super.
So the odds are 50-50- - not very good.
Il proposait certains paris.
He was offering odds.
tu vas faire des ravages avec les sous de Walter
You'll cause havoc with Walter's odds.
sur qui sera nommée pour diriger le rayon Femme.
Odds are given on who will be appointed Head of Ladieswear.
La seule raison pour prendre ce pari est que l'idée de la voir remplacer Mlle Audrey fait rire tout le monde.
The only reason Walter was offering odds is because the thought of her taking over from Miss Audrey made everyone laugh so.
Les probabilités nous sont favorables.
And statistically, the odds are in our favor.
Donc, quelles sont les probabilités que je mange de la dinde aujourd'hui?
So, what are the odds of me actually eating turkey today?
Cela n'aidera pas si ces chiffons pensent que vous deux êtes toujours en froid.
That won't help if those rags think that you two are still at odds.
J'adore ça.
I love those odds.
Je veux juste augmenter mes chances de gagner.
I'm just increasing my odds of winning.
Augmenter tes chances d'être ruiné.
Increasing your odds of being broke.
Donc ce qu'il faisait, c'était sûrement pour l'argent.
So odds are, whatever he was doing was for the money.
- La probabilité pour que cela arrive sont
- The odds against this happening are like...
- Le fait est que, contre tout attente, Il a cette magie.
The point is that he's against the odds, but he has the magic.
Mais quelles sont les chances?
No, but--but what are the odds?
Récapitulons la probabilité pour que ça marche.
Let's just run the odds on it working.
Compte rendu de votre taux de succès pour ramener des éveillés, je placerais la probabilité à 22,34 %.
Actually, based on your former success rate in bringing in breakouts, I would place those odds only at 22.34 %.
Quand vous êtes en désaccord, on est tous vulnérables.
And when you two are at odds, all of us are vulnerable.
Vous voyez ce que je vois?
What were the odds of that?
- Disons que je crois en mes chances.
Let's just say I like my odds.
Quelles étaient les chances?
What are the odds?
Comment est-ce possible?
I mean, what are the fucking odds?
Mais c'est peu probable.
But the odds would be against it.
C'est presque impossible que deux jeunes restent sur la même longueur d'onde.
The odds of two young people staying on the same wavelength are...
Si vous allez à un match en sachant que vous allez gagner, il y a des chances que vous gagniez ce match.
If you go to a match knowing that you're going to win that match, odds are you're going to win that match.
Nous avons résisté.
We faced the odds.
Quelles sont nos chances d'empêcher ça?
What are the odds of us stopping that from happening?
D'après toi, quelles sont les chances pour que ton frère ait couché avec Chelsea au cours du séjour?
What would you say the odds are that your brother has had sex with that Chelsea girl while we've been here?
Il y a de bonnes chances.
The odds are pretty good.
Dieu n'a peut-être pas mis Adam sur cette terre, mais il lui a permis de vivre plus de 200 ans contre vents et marées.
God may not have put Adam on this earth, but he did allow him to live for over 200 years against incredible odds.
Après le tournoi interzonal, il est bien parti pour gagner un match contre le champion du monde en titre.
Having won the lnterzonal, he is the odds-on favorite to win the Candidates Tournament and gain a match against the current world champion.
Chloe et Jack commencent par être en désaccord car Jack est du genre à surgir de nulle part et à vouloir qu'on le suive et qu'on l'aide à déjouer le complot contre le président.
Chloe and Jack start out at odds because Jack has kind of come out of nowhere and wants her to go with him and help him to stop this plot against the president.
C'est comme gagner avec un cheval boiteux.
It's like getting paid long odds on a dark horse.
Nous avons fait face à de longues cotes avant, Skipper, mais ceux-ci ressemblent à la plus longue et la plus étrange.
We've faced some long odds before, Skipper, but these look like the longest and oddest.
De petits boulots.
Yeah, there's odds and ends.
C'est la cote.
- That's odds.
Pas pour un cheval. La cote contre lui est énorme.
Not for a horse, the odds of him winning are astronomical.
Donc on gagnera gros. On devrait miser sur lui.
Long odds, bigger pay-off, we should take him across the board.
La cote.
The odds.
Parfois dans la vie, la cote est contre nous.
Because in life the odds can be stacked against you.
Quelles sont les chances que ça arrive?
What are the odds on that?
Quel coup de bol.
What are the odds?
Car si vous êtes trop perclus de politiquement correct pour dire "Noir", il est probable que... vous avez en secret juste envie de nous appeler Niggas, et avouons-le, je préfèrerais que vous soyez honnêtes avec ça.
It turns out if you're too worried about political correctness to say "black", odds are... you secretly just want to call us niggers anyway, and truth be told, I'd rather you just be honest about it.
Mettez votre foi en moi et je doublerais vos chances quand la guerre commencera.
Put your faith in me and I'll tip the odds in your favor when the war begins.
Mon coeur et ma tête ne s'entendent plus
"My heart is at odds with my head"
On joue avec le feu.
So now we're playing the odds?
Quelle coïncidence.
What are the odds?
Quelle coïncidence.
What are the odds.
Ils sont bec contre bec, aile contre aile, et Nod l'emporte, d'une plume! La victoire est au favori!
The odds-on favorite takes it home.
Les escaliers!
You piece of shit! Your odds are running out!