Translate.vc / francés → inglés / Offense
Offense traducir inglés
6,927 traducción paralela
Enfin sans vous offensez Juge, mais votre photo actuelle ressemble à un mec qui a découvert que sa collection de cassettes vidéo ne valait rien.
I mean, no offense, Judge, but the picture that you have up there right now looks like a dude who died when he found out his VHS movie collection was worthless.
Sans vouloir t'offenser, mais elle a l'air encore un peu rouillée.
No offense, but she's still looking a little rusty.
Désolé.
No offense.
Bien que certains peuvent s'en offenser, pour elle c'est un terme d'affection, donc je comprend.
Although some may take offense to that, in her case it is a term of endearment, and so I understand.
Je ne le prend pas comme une offense.
I take no offense.
Désolé, mais tu ne m'as pas l'air de quelqu'un de gentil.
No offense, you don't strike me as a nice person.
Sans t'offenser, grand-mère.
No offense, grandma.
Et bien la meilleure défense est une bonne défense, n'est-ce pas?
Well, the best defense is a good offense, right?
Sans vouloir te vexer..
No offense...
Le prends pas mal, papa.
No offense, daddy.
Ne le prends pas mal.
No offense, Scully.
Sans vouloir t'offenser, celle d'ici ne lui arrive pas à la cheville.
No offense, but it blows the one here away.
Pardon
No offense.
Nous avons besoin de passer à l'attaque si nous voulons nous en sortir, alors je dis que nous allons à la pêche aux assassins.
We need to go on offense if we're gonna get out of this, so I say that we go fishing for assassins.
Mon dieu, ok, Peter, m'en veux pas, mais tes colocataires sont des ordures descendus de l'enfer.
God, okay, Peter, no offense, but your roommates are garbage from hell.
Je ne veux pas de vexer ou quoi que ce soit, mais...
No offense or anything, but...
Sans offense.
No offense.
Pardon, pour vous, vous n'êtes pas assez célèbres.
No offense, Guys, but I don't think your deaths would really make the papers.
La meilleure défense est une bonne attaque.
The best defense is a good offense.
Pardon, mais si c'est la meilleure pourquoi je ne la connais pas?
No offense, Jane, but if she's the best, how come I've never heard of her?
Je respecte ton ancêtre mais une telle horloge me donne envie de la voir de l'intérieur.
And no offense to your great-grandmother, but I see a clock like that, and I wanna know what it looks like inside.
Le prends pas mal.
Please, no offense.
Quelle offense a-t-on faite à Dieu pour qu'il nous en veuille autant?
What offense did we give God to upset him so?
Sans vouloir te vexer, je veux pas que ma 1re virée en bagnole débouche sur un parc à fric.
And, Dad, no offense, I just don't wanna do my first big road trip to some corporate theme park, you know?
- Je dis pas ça pour vous froisser.
Now, I don't mean any offense.
Hope passe de plus en plus à l'offensive.
Hope mounting more and more offense now.
Sans vouloir vous vexer.
- What? - No offense, okay?
- Sans vouloir t'offenser, car tu viens d'ici.
No offense. I know you grew up here. No offense taken.
Désolée.
No offense.
On doit prendre une approche offensive.
We gotta lead with a pro-style offense.
Et sans vous vexer, je pense pas me consoler dans les bras d'un type de 95 kg qui installe des écrans plats.
Okay? And no offense But I didn't think my rebound guy is a 210 lb person... that installs flat screens for a living.
Ils cherchaient un stagiaire "normal".
Oh, my God. They had one opening for a regular-age intern, no offense.
Le n ° 77 de l'équipe offensive est prié de se retirer.
Number 77. On offense.
Le prends pas mal, mais c'est glauque.
No offense, Christina, but that's kind of creepy.
C'était sa première infraction.
This was his first offense.
Conscient de cette symétrie, si tu étais lui, pourrais-tu permettre qu'une telle disgrâce personnelle et qu'une telle offense restent sans réponse?
In recognizing that symmetry, if you were him, could you allow such a personal disgrace and affront to go unanswered?
Ne vous vexez pas, mais en fait le Supreme Quality plaira beaucoup à ma mère.
No offense, but I think in the end the Supreme Quality will just suit my mother perfectly.
Tu n'en es pas à ton premier délit. Tu ne peux pas te permettre un nouveau scandale. Tu comprends ça?
This isn't your first criminal offense, and you can't afford a scandal right now.
- Y a pas de souci, Brody.
No offense. None taken, Brody.
Alors, je dois vous prévenir que j'ai déjà été arrêté pour un délit majeur.
Well, then I should probably inform you that I was arrested a few years ago on a big capital offense.
Pas d'offense, Max.
No offense, Max.
Je trouve ça bizarre, c'est tout.
I just think that it's weird. No offense.
Pardon, chéri. Mais sérieusement, faites attention, vous comprenez?
No offense, but seriously, just be safe.
Cela offense Hanuman, La tête de singe, seigneur des vents, qui croit que le soleil est une mangue mûre...
It offends Hanuman, the monkey-headed lord of winds, who believed the sun to be a ripe mango...
En fait, je suis un vrai docteur et je essaye de ne pas être offensé. au nom de tous les experts médicaux du monde.
Actually, I am a real doctor, and will try not to be offended on behalf of the brotherhood of medical examiners the world over.
Dois-je être impressionné ou offensé?
Should I be impressed or offended?
La seule créature qui ait offensé Dieu c'est la baleine.
The only creature to have offended God here is the whale.
Sans vous offenser.
No offense.
Vous ai-je offensé? Non, pas du tout.
No, not at all.
Je parie qu'il a offensé personnellement chaque personne ici.
I bet he personally offended everyone here. Right?
Levez la main si notre père vous a déjà offensé.
Raise your hand if our dad ever offended you.