Translate.vc / francés → inglés / Office
Office traducir inglés
61,861 traducción paralela
Il n'y avait aucune interaction entre nous au boulot.
We had no interaction in the office whatsoever.
- Bureau de Michael Holloway.
Michael Holloway's office. Hi, Alexis, is Michael there?
- Si, dans mon bureau.
I do, in my office.
Sur la vidéo, Simon était dans le bureau d'Aldertree.
On the video call, Simon was in aldertree's office. This way. Careful, Clary.
Joli bureau.
Groovy office.
Barbara et Nygma ont donné au bureau du maire une liste de demandes...
Barbara and Nygma gave the mayor's office a list of demands...
Je serai encore là quand la conférence sera terminée, et de la façon dont Oliver le décrit, tu es celle qui fait toutes les lourdes tâches au bureau du Maire.
I'll still be here when the conference is over, and the way Oliver describes it, you're the one that's doing all at the mayor's office.
Si vous me livrez, je serai mort avant que vous n'atteigniez votre bureau.
You turn me over, I'll be dead before you get back to your office.
Et le département et le bureau du procureur l'ont protégé. Ils l'ont mis à l'abri.
And this department, the D.A.'s office protected him afterward, put him in the Relocation Program.
Vous pourriez utiliser le bureau du Chef.
You know, you could use the Chief's office.
Et dans le bureau du père Tabakian, qu'avez-vous vu?
And upon entering Father Tabakian's office, what did you see?
Mon bureau vous tiendra informés.
My office will give you a heads up.
Si Holland était un idiot moyen, avec un avocat commis d'office, il supplierait pour un accord.
And if Holland were an ordinary mook with a public defender, he'd be begging to cop a plea.
Mais le bureau étudiera les événements de ce procès puis nous déciderons s'il y a appel ou non.
But this office will study the events of this trial before we decide whether to retry Mrs. Allen.
Il n'y aura pas de nouvelles plaintes contre Veronica Allen.
This office will not file new charges against Veronica Allen.
Cette division est gérée par la mairie, pas par le commissariat.
That office is monitored by city hall, not by the SCPD.
Pourquoi n'êtes-vous pas dans votre bureau?
Why aren't you in your office?
Je suis venu ici pour travailler parce que tout le monde vient dans mon bureau, pour demander comment je vais, et je n'ai pas besoin d'attention, et au fait, je viens juste d'avoir Oliver au téléphone
Well, I came in here to work because everyone's been dropping by my office, asking how I am, and I don't need the attention, and by the way, I just got off the phone
Je suis plus fort que je n'en ai l'air et je dois être au bureau.
I'm tougher than I look, and I need to be in the office.
Parce que votre bureau supervise la Division Anti-Crime.
Because your office oversees the Anti-Crime unit.
Pourquoi voudrait-on attaquer le bureau du maire?
Wh--why would we shoot up the mayor's office?
Ce bureau travaille sans relâche avec la police et la division anti-crime pour s'assurer que M. Edlund, le responsable de cet acte de violence haineux, soit appréhendé et amené rapidement devant la justice.
This office is working tirelessly with the SCPD and the Anti-Crime unit to make sure that Mr. Edlund, the perpetrator of this heinous act of violence, is apprehended and swiftly brought to justice.
Parce que vous et moi allons rester dans ce bureau jusqu'à ce que nous trouvions un ensemble de limites raisonnables respectant les droits de tous.
Because you and I are gonna sit in this office until we figure out a reasonable set of limitations that respects everyone's rights.
Adrian, juste une fois, j'aurais besoin que vous veniez dans mon bureau sans dire ça.
Adrian, just once, I'm gonna need you to walk into my office and not say that.
Nos sources nous ont indiqué que le bureau du Maire a ordonné la falsification du rapport d'autopsie, pour protéger l'identité du tueur de l'inspecteur Malone.
According to our sources, the mayor's office ordered the falsification of autopsy reports to protect the identity of Detective Malone's killer.
Le bureau du Maire a ordonné la falsification du rapport d'autopsie pour protéger l'identité du tueur de l'inspecteur Malone.
The mayor's office ordered the falsification of autopsy reports to protect the identity of Detective Malone's killer.
Nous n'avons pas encore de plan, mais si nous perdons ce bureau, alors Prometheus gagne.
We don't have a plan yet, but if we lose this office, then Prometheus wins.
En 1898, le Maire Prescott avait été révoqué.
In 1898, Mayor Prescott was removed from office.
Je vais retourner au bureau.
I'm gonna get back to the office.
Quand j'ai prêté serment, j'ai promis d'être honnête et franc.
When I took the oath of office, I promised to be honest and forthright.
J'ai besoin du Capitaine Pike et de M. Lance dans mon bureau, et j'ai besoin de savoir où est le procureur Chase.
- trying to reach you... - I need Captain Pike and Quentin Lance in my office, and I need to know where D.A. Chase is right now.
Je souhaiterais vous voir dans mon bureau, s'il vous plaît.
I'd like to see you in my office, please.
À propos, je croyais que mon département avait demandé que vous vérifiiez les derniers rapports de données informatiques de la police.
Speaking of, I thought my office had requested your verifications on the latest ComStat reports from the SCPD.
Nous pensons que Green Arrow se vengeait contre ce bureau pour avoir dénoncé ses derniers crimes.
Uh, we believe the Green Arrow was retaliating against this office for speaking out against his recent crimes.
Ce bureau est tout à fait d'accord avec le procureur Chase.
This office is in complete agreement with D.A. Chase.
Curtis, le virus que tu as implanté dans le bureau du procureur vient de nous donner l'emploi du temps de Chase.
Curtis, the hack you put on the D.A.'s office just pulled up Chase's schedule.
Votre sécurité est d'une importance primordiale pour ce bureau.
Your safety is of paramount importance to this office.
Je peux vous assurer que la police et le bureau du Maire font tout ce qui est en leur pouvoir pour l'appréhender.
I can assure you that the SCPD and the mayor's office are doing everything in their power to apprehend him.
J'ai regardé ton dossier, et tu as le droit de lui rendre visite tant que tu es accompagné d'un garde commis d'office, et il n'y a pas de trace d'une visite de ta part.
I looked into your case, and you have full visitation rights as long as you're accompanied by a court-appointed guardian, and there's no record of you ever visiting.
Je pouvais lui rendre visite avec un garde commis d'office comme vous l'avez dit.
Yeah, sure. I--I could visit her with a court-appointed guardian like you said.
Un colis suspect a été livré à votre bureau.
A suspicious package was received by your office.
Et pour la dernière oeuvre d'art de ton bureau?
What about your office's newest art installation?
Chase a envoyé un cadavre de 15 ans à mon bureau ce matin en guise d'un genre de message.
Chase sent a 15-year-old corpse to my office this morning as some kind of message.
Votre bureau n'a pas précisé pourquoi vous vouliez me voir.
Your office didn't mention why you wanted to see me.
- Dans son bureau.
- He's in his office.
On dirait qu'il range son bureau.
Looks like he's cleaning out his office.
Et votre contrôle défaillant de votre bureau a compromis ce projet et m'a forcé à explorer d'autres options.
And your failure to control your own office has compromised this project and forced me to explore other options.
Je dois réécouter des trucs et impossible de me concentrer au bureau.
Um, I had to go over these tapes again, and I couldn't concentrate at the office.
Gardez-vous du temps pour débriefer au cabinet après.
- Oh. Just make sure you allow time to process back in the office.
Je croyais que c'était mal vu, les séances en dehors du bureau.
Sorry, I was under the impression that it's frowned upon to spend too much time outside the office.
De plus, je ne monterai plus jamais en limousine avec toi.
I can go back to the office and tell everyone we're gonna be working overtime, plus I'm never getting into a limo with you again.