Translate.vc / francés → inglés / Onwards
Onwards traducir inglés
208 traducción paralela
En route pour la chimio.
Onwards to chemo.
Et des le 1er soir, dans cette chambre d'hotel ou j'allais passer la nuit, je n'etais plus seul :
I spent the night in a hotel, and from that evening onwards I was not alone anymore :
De froid, de faim, et pourtant, il fallait continuer chaque matin.
The cold, hunger, and then onwards, onwards every morning.
La vie a si peu d'importance... Désormais, vous danserez comme personne n'a jamais dansé.
Life is so unimportant, and from now onwards you will dance... like nobody ever before!
Vers où fonce-t-elle?
- What's it rushing onwards?
J'ai tout noté, depuis la bataille.
I wrote it all down, from the battle onwards.
Je décrète que Ezio sera le commandant des armées.
I decree that from this moment onwards, Ezio will be the commander of all the Roman troops.
alors, continuons.
Then drag me onwards.
Schultz arrêtera la circulation avec des fédéraux à partir de 16h30.
Schultz will take over troopers and block off traffic approaches from 4 : 30 onwards.
C'est depuis ce jour qu'il s'est mis à changer.
From that time onwards, he began to change.
Et dès le 1er soir, dans cette chambre d'hôtel où j'allais passer la nuit, je n'étais plus seul :
I spent the night in a hotel, and from that evening onwards I was not alone anymore :
"Ceux qui seront pris à mendier" "seront punis de flagellation."
who onwards are found begging will be punished with flogging.
Toujours mieux, toujours plus de plaisir!
Come on, onwards and upwards, there is more fun here and more kicks...!
... conduit progressivement en aveugle à travers chaque première vision erronée.
... head blindly onwards across each mistaken first impression.
Conduit progressivement en aveugle... à travers chaque première vision erronée.
Head blindly onwards... across each mistaken first impression.
Bien, en avant jusqu'en haut, ma chérie, hein?
Good. Well, onwards and upwards my dear, eh?
En avant, hourra, Hindenburg,
Onwards with hurrahs and Hindenburg,
"En avant, hourra, Hindenburg!"...
"Onwards with hurrahs and Hindenburg"
Tu marches de l'avant à reculons.
Go onwards, but walk backwards.
En avant!
Onwards!
Et en avant la cadence! En avant, en avant!
And we just go on and on and on without a break, onwards!
En avant pour quatre lires de plus pour finalement en crever!
Onwards for these 4 damn lire, until we die!
A partir des ancestrales Australopithèques, la famille homme a mangé de la viande, au début des petits animaux, plus tard des plus grands.
From the ancestral Australopithecus onwards, the family of man ate some meat, small animals at first, larger ones later.
Qui monte, qui grimpe les échelons?
Onwards and upwards to the top?
Pendant ce temps, je lui préparais une infusion de valériane avec un petit flacon de cognac que je plaçais sur la table de nuit.
often he changed them From 1942 onwards, Hitler didn't even look at the newsreels
Il sonne, enfin, pour que la terre se cabre sous le tonnerre de la vengeance salvatrice.
Onwards, over the graves! The dead have stronger armies than those we have on land or sea
À l'abordage!
Onwards!
Des vautours affamés remplirent le ciel.
From that onwards, most masters in the martial world were all dead Thus the martial world entered the Quiet Period lasting over 30 years
That you d end up further onwards
# That you'd end up further onwards
A partir de ce soir, je préparerai vos repas.
From tonight onwards, I shall cook for you myself.
Ordre du patron, vos salaires sont réduits de 20 %.
The boss said, from today onwards... You will have a pay cut of 20 percent
Désormais je vivrai pour toi et pour Myrus.
From this point onwards, I live solely for Miros.
Depuis ce jour, j'ai dû me débrouiller seule pour manger.
From that day onwards, I've been on my own.
En avant, Brutus, en avant!
Onwards, Brutus!
C'est parti, Marta!
Onwards, Martha!
- Allons, allons en avant!
- Let's go, let's go, onwards!
Suivante. Scène 64.
Then we move onwards for scene 64.
Qu'est-ce que tu fais là? Maman!
From now onwards whenever I open my eyes, I should see you before me.
Et nous, nous sommes morts? C'est pour ça que tu prépares le petit déjeuner pour mon fils!
Today onwards my morning will begin with your smile.
Quant à l'affaire Weng, c'est l'inspecteur Chung qui la reprend.
Li Ying, from this moment onwards, Chan Bok Man will be in charge of your case.
C'est sans fin.
We can play this game onwards
Progressivement depuis ce jour, à chaque fois que je suis avec lui
From that day onwards, every time I go with him
Tres chers frères d'armes! En avant... sur Washington!
We band of brothers, onwards to Washington.
"Je repense à la Cour céleste, et je cours m'y envoler. Sans me... sans me soucier..."
"I look back at the Celestial Court and hurry onwards in flight... heedless of... heedless of..."
La présentation aux parents, non? Allons, Thomas. Elle n'attendra pas éternellement.
[Bus Driver] I'm taking you onwards.
Nous serions vite vaincus et à nouveau contraints de reconstruire le pays.
It looks like this country is going to start all over again from the end of WW2 onwards.
On vise le petit ballon...
Aim at the balloons, it's easy, onwards and upwards, people of Lugo...
On a débarrassé la société de cette engeance.
From now onwards there won't be such bad elements in society
Silence.
From tomorrow onwards...
Je veux bien ce soir.
- At the door, from nine onwards. I'll do tonight. - Tonight as well for you?
Chapitre 8, versets 27 à 30.
From verse 27 onwards.