Translate.vc / francés → inglés / Parce
Parce traducir inglés
226,928 traducción paralela
Parce que la thérapie t'a donné une réponse que tu préfères ne pas avoir?
Because the cognitive gave you an answer you'd rather not have?
Non, parce que Spencer Reid est incapable de tuer une innocente femme de sang froid.
No, because Spencer Reid is incapable of murdering an innocent woman in cold blood.
Parce que ce n'était pas Scratch qui m'a piégé.
'Cause it wasn't Scratch who framed me.
Parce qu'un type qui porte une collègue enceinte à l'hôpital sur 3 miles, fait autre chose que son travail.
'Cause a guy who carries a pregnant FSO three miles to the hospital isn't just punching a clock.
Je ne sais pas, parce que c'est un vantard cherchant la gloire?
I don't know, because he's a fame-seeking blowhard?
Parce que, franchement, il préférera l'apprendre de vous.
Because, frankly, he'd rather hear from you.
Parce que la tradition dit que la corne de rhino noir a plusieurs propriétés curatives, notamment contre l'impuissance.
Because traditional folklore holds that the black rhino horn has a wide range of curative properties, including troubles with impotence.
Je suis content que le procureur arrête enfin de gaspiller l'argent des contribuables parce qu'il avait aucune chance d'obtenir une condamnation.
Well, I'm just glad that the attorney general's taken a break, finally, from wasting tax-payer money, because he had no chance, zero, of getting a conviction.
Parce que les gens sont vulnérables lors des interrogatoires.
Because under interrogation, it leaves some people vulnerable.
Parce que, je sais que c'est dur, et que tu es vieux et incompétent, mais regarde-ça.
Because, like, I know this is hard, and you're old and incompetent, but just check this out, hold on.
C'est bien de savoir que vous êtes intéressée par les droits de l'homme, parce que nous voudrions vous donner la possibilité de servir votre pays sur une mission importante.
It is good to know that you're interested in human rights, Ashley, because we would like to offer you the opportunity to serve your country on an important mission.
Tu es ici parce que tu en sais trop, et tu dois être baby-sitter jusqu'à ce que ce soit fini.
You're here because you know too much, and you must be babysat till it's over.
Les politiciens ne sont pas corrompus juste parce qu'ils exercent le pouvoir.
Politicians aren't corrupt just because they wield power.
Clay t'accuse de ce qui est arrivé à son père parce que c'est plus facile que vivre avec le fait qu'il n'était pas parfait.
Clay blames you for what happened to his father because it's easier than living with the fact that he wasn't perfect.
Et je n'aime pas beaucoup de monde. parce que je n'ai pas beaucoup de monde.
And I don't love a lot of people, because I don't have a lot of people.
Parce que je ne suis pas ma plus grosse erreur.
Because I am not my biggest mistake.
Parce que ENGIN est une start-up d'aviation, et l'avion cargo qui s'est crashé transportait un prototype de leur nouvelle technologie.
Because ENGIN is an avionics start-up, and the cargo plane that crashed was carrying a prototype of its new technology.
Quoi, parce que tu m'as rendu la bague?
What, because you gave me the ring back?
Parce que je voulais plus de temps... pour comprendre comment avancer.
Because I wanted more time... to figure out how to move forward.
Ilse rend les choses faciles à comprendre parce qu'elle les réduit à des concepts basiques.
[Thompson] Ilse makes things easy to comprehend'cause she's broken them down into very basic ideas.
Je veux savoir tout ce que vous avez trouvé parce que l'Agent Mojtabai est en danger.
I want to know everything you've found because now Agent Mojtabai is in danger.
Vous êtes contrarié parce que je connais Aram et pas vous?
You're upset because I know Aram and you don't.
Vous feriez mieux d'avoir raison au sujet de Dembe, parce que quoi qu'il arrivera ensuite ça dépendra de vous.
And, Aram, you better be right about Dembe, because whatever happens next is on you.
Parce que tout ce que tu fais te donne l'air coupable.
Because everything you seem to be doing is making you look guilty.
Parce que si vous ne le faites pas, Victor, ses frères, et 3 cousins reviennent.
'Cause if you don't, Victor, his brother, and three cousins shoot back.
Parce que là, c'est affreux! "
That's just absolutely awful! "
J'ai choisi de peindre des cartes parce que je savais que ça allait me prendre beaucoup de temps, que ce serait répétitif, et c'était justement ce qui me manquait.
I deliberately began painting the maps because they would take me a long time to accomplish, in some very rote way, and that's actually everything that went away.
On a pensé à ça parce que le parc repose sur des piliers.
This notion actually came from the fact that the park sits up on these pillars.
Il faut que j'arrête de me dire que si j'avais fait les choses autrement, l'élection aurait eu un résultat différent, parce qu'on n'en sait rien.
I can't go back and say, "Well, you know, if I would have done something else differently, maybe the election would have been different," because you don't know.
Le contraste entre les deux est plus sympa avec celui-ci, parce qu'on sent mieux la séparation.
The contrast between the two is more fun for me here than it is here, because it's just... I feel the separation more.
Parce que je l'aime beaucoup, mais j'ai peur que vous l'enleviez.
- [Paula] What, you don't think- - - I mean, I love it. But I'm worried you're going to change it when you actually do it.
C'est parce que ta merveilleuse épouse m'a donné une invitation permanente.
Well, that's because your lovely wife extended an open invitation.
Peut-être parce que tu le torturais?
Maybe he misspoke because you were torturing him.
Parce que si c'est ce que tu veux, tu dois la laisser partir.
Cause if you do, Riggs, you got to let her go, man.
et s'ils m'écoutaient moi.... juste parce que je traquais des types de second-ordre?
What if they were listening to me? Because I was just chasing low-level cartel guys, right?
Mais le pire c'est que tu vas mourir parce que u es mon équipier, alors que techniquement tu n'es plus vraiment mon équipier.
But worse is the fact that you're gonna die because you're my partner, and, technically, you're not really my partner.
Je l'ai eu au téléphone, et il les a viré parce que je suis partie.
I just got off the phone with him, and he fired the firm because I left.
Parce que c'est l'heure à laquelle je l'ai vu parler à Palmer à la sortie de l'hôtel.
'Cause that's when I saw him talking to Palmer outside our hotel.
Parce que l'offre est tout ce que vous voulez.
Because the offer... is whatever you want it to be.
Si elle ne vous rappelle pas, c'est peut-être parce qu'elle n'en a pas envie.
If she's not calling you back, maybe it's because she doesn't want to.
C'est parce que vous avez volé l'adresse d'une planque de la DEA.
Was because you stole the address of a DEA safe house.
Parce que c'est là que je serais, avec un fusil à lunette.
'Cause that's where I'd be, with a sniper rifle.
Je vous garantis que la décennie 2010-2020 sera la plus chaude jamais enregistrée, et pas seulement parce que je suis de retour à l'écran.
I guarantee you people that 2010-2020... will be the hottest decade on record... and not just because I'm on TV again.
Parce que les climato-sceptiques, ceux qui nient le réchauffement ont beaucoup de succès.
Because the deniers, the climate change deniers have been so successful.
Ils ont dû annuler la construction parce que les gens n'en voulaient pas.
And they just got shut down before they got built'cause people don't want it.
C'est arrivé avec la nourriture. On a eu le mouvement des circuits courts parce que les gens se sont informés et c'est la même chose avec l'électricité.
What's happened with food, the local food movement, people becoming aware of where their food comes from, the same thing is happening with electricity.
Mes amis sont comme ça, et donc, l'alternative est... Ça me rappelle la Seconde Guerre mondiale parce que mes parents y ont participé...
Many of my friends are that way, and so, the alternative is, it reminds me very much of the second World War because my parents were in it, and you hear- -
C'était un problème mondial et ils l'ont réglé parce qu'il le fallait.
I mean... they had a worldwide problem and they solved it because they had to.
Catwoman, parce qu'elle a volé tous nos téléphones.
Or, uh, Catwoman,'cause she stole all our phones.
Si nous voulons être précis, elle serait Selina Kyle, l'alter ego de Catwomen, parce que c'est une voleuse.
If we want to get technical, she would be, uh, Selina Kyle, Catwoman's alter ego, because she's a thief, right?
Peut-être que c'est parce que, Eric et toi êtes si symphatique.
Maybe it's because, um, you and Eric are so simpatico.