Translate.vc / francés → inglés / Piéces
Piéces traducir inglés
10,083 traducción paralela
On a toutes les pièces du puzzle.
Got all the pieces to the puzzle.
Ces pièces doivent valoir des millions.
Whoa. These pieces must be worth millions.
Et bien, il gardait seulement les œuvres qui étaient prêtes à être retournées.
Well, he only kept the pieces that were ready to be returned.
Savez-vous quelles pièces il gardait dans son appartement?
Do you know which pieces he kept in his apartment?
Elles se ressemblaient tant que j'ai tout de suite eu cette idée.
So much alike, the pieces fell into place as soon as I saw her.
Oh, alors tu viens ramasser les miettes?
Oh, so, you've come to pick up the pieces?
Les morceaux de ce Diamant Noir sont du mal calcifié.
The pieces of this Black Diamond are basically calcified evil.
Les morceaux s'attirent, c'est ça la pression que vous ressentez.
Their pieces drawn together, and that's the pull you're feeling right there.
Si je gagne, ils vont mettre une de mes œuvres au City Plaza à côté de ces artistes super importants.
If I win, they're gonna put one of my pieces on City Plaza next to these really important artists.
Et j'ai toujours un tas de d'œuvres à finir.
I still have a bunch of pieces that I'm gonna have to finish.
Vous avez déjà remarqué que les lépreux ont des morceaux d'eux-mêmes qui tombent?
Have you ever noticed how lepers have pieces falling off of them?
Voir quelqu'un découpé en morceaux dès le matin ne lui déplaira pas, je peux te l'assurer.
Seeing someone cut into pieces early in the morning will surely make his day, I'm telling you.
Apparemment une armée de dealers non identifiée s'est faite tuée et en morceaux.
Apparently an unidentified arms dealer turned up dead and in pieces.
Parce que celui qui fera ça manuellement va être éparpillé en mille morceaux.
Because whoever stays here to do this manually is gonna be blown into a million pieces.
- Pour l'accélérant, j'ai testé ces pièces de métal que tu m'as données.
As for the accelerant, I tested those metal pieces you gave me.
On doit maintenir les choses à flot encore un peu.
We just have to... We just have to keep things from going to pieces a little bit longer.
C'est son loft, et ça se sont toutes ses pièces.
This is his loft, and these are all his pieces.
Fais moi entrer pour prendre quelque pièces pour lui montrer?
Invite me in to pick out some pieces to show him?
J'ai 2 ou 3 œuvres, vous voulez voir?
I have a few pieces in the back. You want to have a look?
Je vends un peu et je touche les allocations.
I sell a few pieces and I get a little benefit.
Je suis vous. Mon grand frère transforme mon petit frère en souche d'arbre vivante, puis il s'en va pour poursuivre son rêve, et moi je reste là pour ramasser les morceaux.
My big brother turns my little brother into a living tree stump, then he goes off to follow his bliss, and I'm left to pick up the pieces.
Elle l'aimait beaucoup.
She loved him to pieces.
Je suis en train de récupérer les pièces qui peuvent être sauvées.
I'm recovering all of the salvageable pieces.
Je n'ai pas supporté l'humiliation, alors je me suis défoncé et je suis allé sur la voie de chemin de fer. Je me suis allongé, j'ai mis des blocs de ciment sur ma poitrine et mes jambes et j'ai attendu le train de 11 h.
I couldn't handle the ridicule, so I got high and drunk and walked down to the train tracks and laid down and put two big pieces of cement on my chest and legs, and I waited for the 11 : 00 train.
En lisant vos interviews, je me dis que vous êtes les pires merdes immatures qui aient jamais existé.
- Ew! Seeing your interviews makes me think you guys are the most immature pieces of trash ever made.
J'ai besoin de vous en un seul morceau. Ou plutôt, trois morceaux.
I need you all in one piece Or rather, three pieces.
- et vous la détruisez. - Non.
And now, she tries to help me just a little bit, and you rip her to pieces.
Il n'y aura jamais assez de fric pour tous, okay?
There are never enough pieces to go around, okay?
Tout a volé en éclats.
Everything's gone to pieces.
J'ai trouvé de l'ouate de la cartouche dans la plaie et, comme vous l'avez si bien dit, 196 grains de plomb.
I found wadding from a shotgun shell in the wound and, as you have so rigorously pointed out, 196 pieces of shot.
On a trouvé les 2 traces ici, près du siège passager.
Well, we found both pieces of trace here, near the passenger seat.
Les gens s'entretuaient.
People were tearing each other to pieces.
C'est la longueur d'un tuyau d'évacuation. Il y a une flopée de pièces de ferraille dans cette poubelle.
There's a punch of scrap pieces in that trash bin over there.
Mais les pièces étaient presque toutes en place.
But the pieces were almost in place.
Une étrangère a mis en pièces la fierté de notre groupe si fier, c'était un vrai désastre.
Mazel tov. So, a stranger walked over to our very proud group and smashed our pride into pieces with a hammer, which definitely felt like a disaster.
Puis, j'ai ramassé les morceaux de notre fierté et bizarrement, c'est ma fierté que j'ai ramassée en premier.
Then, I started to pick up the pieces of our pride, and weirdly enough, the first piece I picked up was my own pride, all of it.
- Qu'il manque des éléments
- I mean there are pieces
Tout ce pour quoi il a travaillé, ça s'écroulera.
Everything that He has been working for, it will all fall to pieces.
- Nous aurons besoin des codes d'entrée et de surveiller la police sans parler d'équipements spécialisés.
- Hotel reservations. - We're gonna need entry codes, overrides, real-time monitoring of Philly PD dispatch, not to mention a few very specialized pieces of equipment.
J'essaie juste de réunir les éléments.
I'm just trying to put the pieces together.
Je veux dire, j'ai l'esprit ouvert, mais tu ne peux pas continuer à me donner que des petits bouts de ton plan.
I mean, I'm open-minded, but you can't keep giving me this stuff in bits and pieces.
M. Solloway, James Frey déclare qu'avant la mode des mémoires, comme il s'y réfère, des années 90, A Million Little Pieces aurait été publié comme une fiction.
Mr. Solloway, James Frey asserts that prior to the... the memoir craze, as he refers to it, in the'90s, his A Million Little Pieces would have been published as fiction.
Certains loups être si mauvais, ils courent un mouton vers le bas et déchire en morceaux.
Some wolves be so bad, they run a sheep down and tear it to pieces.
Peut-être que si l'on traite les fermiers avec respect, qu'on leur donne une éducation de base, cela achèterait plus leur loyauté qu'une centaines de pièces d'or venant de la Veuve.
Maybe if we treated the cogs with respect, gave them a basic education, that would buy you more loyalty than a hundred pieces of the Widow's gold.
Certaines de mes plus grandes œuvres y sont.
They have some of my bigger pieces up there.
Une fille de 4 ans, palestinienne, les bombardements l'avaient coupé en cinq morceaux.
4-year-old girl, Palestinian, shelling tore her into five pieces.
Notre boulot c'est d'être là pour le réconforter et ramasser les morceaux.
It's our job to be there to comfort him and to pick up the pieces.
Rassembler les pièces et retourner auprès ma famille.
To put the pieces back together and return to my family.
J'essaie d'assembler toutes les pièces on dirait que c'est la dernière.
I'm trying to put all the pieces together But so far it seems like this is the finale.
Des centaines de pièces à conviction passent par le labo chaque semaine.
Hundreds of pieces of evidence come through the crime lab every week.
Tu as juste besoin de quelques vêtements de grande qualité, et on partira de là.
You just need a few high quality pieces, and we'll build from there.