Translate.vc / francés → inglés / Pointé
Pointé traducir inglés
7,400 traducción paralela
Vous avez déjà essayé de travailler avec une arme pointé sur la tête?
You try working with a motherfuckin hand cannon in your face.
Mais tu as bu comme une Lohan quand Thad s'est pointé.
But you started doing shots like a Lohan once Thad showed up.
Si quelqu'un écoutait, il se serait pointé, arme à la main, depuis longtemps, non?
Now, if someone was listening in, they woulda came through that door, guns blazing, long before now, no?
- Tu t'es pointé dans cette école en agissant comme un pédé, sale tordu.
You came to this school and acted like a fag, you fucking freak.
Ok, je comptais le retrouver au restaurant, et il s'est juste pointé ici avec de la nourriture.
Okay, I had plans to meet him at a restaurant, and he just showed up with groceries.
Elle a pointé l'arrière de son genou.
she pointed to the back of her knee.
O'Bannon ne s'est pas pointé au boulot.
Yeah, O'Bannon's boss said he never showed this morning.
Puis Danny s'est pointé.
And then Danny showed up.
J'ai vu mon bébé deux heures, le temps de me préparer à la donner à la mère de Pornstache. Et qui s'est pointé?
I was with my baby two hours, getting ready to hand it over to Pornstache's mom, and who shows up?
Il s'est pointé à la bibliothèque.
He came up to me in the library out of nowhere.
Quand tu t'es pointé la première fois aux murs de Woodburry... Qu'est ce que tu as entendu?
When you first came up on the walls outside Woodbury... what did you hear?
Rick a pris un revolver et il l'a pointé sur des gens.
Rick took a gun and he pointed it at people.
On va discuter de comment il a volé ce pistolet, comment il l'a pointé sur la population.
We're going to talk about how he had a pistol he stole from the armory, about how he pointed it at people.
Et il a pointé son arme sur moi.
He pulled his gun on me.
Au moins, ta mère s'est pointé à notre mariage.
Hey, at least your mother showed up for our wedding.
Tu t'es pointé exactement au même moment hier pour le signer.
You showed up at this time yesterday to sign for it.
Mais là Ted McDonald s'est pointé.
But then Ted McDonald showed up.
Il y a des preuves que quelqu'un s'est pointé là-bas, Claire, mais je ne sais pas si c'est Sean.
There's evidence someone walked away from that crash, claire, But whether it was Sean...
C'est aussi un moyen de s'assurer que la prochaine fois que quelqu'un pointe une arme sur vous, eh bien, que l'avant-garde ait un intérêt à défendre.
It also seems a way to ensure that the next time someone raises a pistol towards you, well, the vanguard has a rooting interest.
Le sergent Noakes pense que nous devrions éviter leurs heures de pointe.
Sergeant Noakes thinks we ought to try to miss their rush hour.
Si on pointe un satellite sur l'Habitat, j'expose la dépouille de Watney.
The second we point the satellites at the HAB... I broadcast pictures... of Mark Watney's dead body to the world.
Je pointe la caméra.
Pointing the camera.
C'est le début de la fin, quand la gravité pointe son nez.
Mm-hmm, the beginning of the end, when gravity starts winning.
Ils sont à la pointe.
They're on the cusp.
Vous voulez des gens à la pointe, des jeunes à la pointe.
You want cusp-ers, young cusp-ers.
N'es-tu pas contente que je l'ai découvert maintenant, avant qu'elle se pointe à la remise des prix.
Yeah, aren't you glad I found out now, before she just showed up at the awards?
Là, on se pointe avec des pénis d'1 m couvertes de poudre d'Elvis.
We're walking in there with three-foot cocks covered in Elvis dust.
En innovant par des applications à la pointe sur des appareils aux plate-formes nouvelles comme Oculus et iWhack ce sera la clé de notre survie dans cette industrie.
Pioneering cutting-edge interfaces across new device platforms like Oculus and iWhack will be the key to our survival as an industry.
Imaginez. Le même, en taille réduite, létal, intelligent, pouvant se dissimuler à la technologie militaire de pointe.
Imagine, that one, a fraction of the size, deadly, intelligent, able to hide from the most advanced military technology.
Il y a aussi une aile plus moderne, avec des trucs de pointe pour les sciences et l'informatique, si ça vous branche.
And there's a more modern wing, that's got state-of-the-art stuff for science, and computer technology, if you're into that.
Alan, je perçois une pointe d'agressivité.
Alan, I'm getting a bit of hostility here.
Et puis qui se pointe comme ça avec de la nourriture?
And who just shows up with groceries?
On chante du folk américain moderne avec une pointe indie.
We sing, like, modern American folk with an indie edge.
Et si la police se pointe?
Yeah, but what if the police come round?
Mais estomper l'eye-liner au coin de l'œil, ne pas se coiffer les cheveux en pointe et un rouge à lèvres moins prononcé, ça ne te ferait pas de mal.
However... smudging the corner of your eyeliner, not spiking your hair, and a lighter lip couldn't hurt.
Votre famille peut venir vous voir, mais si elle ne se pointe jamais, c'est parce qu'elle est trop occupée.
Your family is allowed to come and see you, but if they never do... that's probably just'cause they're too busy.
Si un Kapo se pointe.
If a Kapo shows up.
Je pensais que c'était une pointe de flèche.
I thought it was an arrowhead.
Vas-tu toujours là où je pointe mon doigt?
\ Mll you go anywhere I point my hand at?
Alors, Jack s'est pointé avec son fils Roger
Margaret :
Je suis la pointe de la lance, et il serait intelligent de me relâcher.
I'm the tip of the spear, and releasing me would be the smart move.
"qui pointe son nez dans la neige,"
" who is about to peak through the snow,
- Je ne pointe personne du doigt.
- I'm not pointing fingers.
Toute ma vie, j'ai senti que quelque chose clochait chez moi. Et soudain, une sirène se pointe, me dit que ma mère est en vie et que je suis l'avenir d'un pays magique que je n'ai jamais vu.
All my life, I've felt like there was something wrong with me... and now, some mermaid comes out of the sea and tells me my mother is alive... and I'm the future of some fairyland I've never seen?
Je m'inquiète qu'on se pointe et il n'y ait personne.
I'm worried we're gonna show up and there's gonna be nobody there.
Enfin trouver Chris Klem et lui qui.. pointe Oliver du doigt.. c'était nul.
Finally finding Chris Klem and then him just pointing the finger back at Oliver... that sucked.
Avec une pointe de marmelade.
And a hint of marmalade.
Et quand on n'y arrive pas, on nous pointe du doigt.
People are dead, Peggy. ♪ All the leaves are brown ♪ And then, when you can't, they say it's you.
Avec une pointe patriotique.
- Yes, with patriotic tipping.
- Chuck, un avocat se pointe, il repère leur petit jeu, et paf, ça?
- Oh, come on, Chuck. A lawyer shows up, starts figuring out their little scheme. And suddenly this?
Je pointe jusqu'à ce que la Maison-Blanche le rende public.
Punching the clock until the White House wants to go public.