Translate.vc / francés → inglés / Quell
Quell traducir inglés
148 traducción paralela
Frappez, écrasez, achevez, massacrez-moi!
Quail, crush, conclude... And quell!
Ses officiers ivres porteront la faute de ce grand crime.
What not put upon his spongy officers, who shall bear the guilt of our great quell?
Une obscurité que toute la lumière dans l'univers ne peut soulager
A darkness that not all the light in the universe can quell
Vous voulez combattre le feu par le feu.
A case of using poise to quell poison.
Tuons-le.
Quench it. Quell it.
Nous ne pouvons plus le dompter.
We can no longer quell him.
Don Rodrigo, il ne faut pas perdre son calme.... si vous continuez comme ça, vous allez vous....
Don Rodrigo, narrator, thy anger quell,... because if you argue further youll go to...
Tu as un pays à apaiser avant de... courir les filles et de lever la jambe!
You have a land to quell before you can start all this hair pulling and jumping about.
"et essayant à tout prix de se montrer supérieur à elles. " Avec ses conquêtes, il s'efforce de masquer ses craintes " d'infériorité et d'échec.
Through sexual conquest he can, for a time, quell his constant fears of inferiority and failure.
Etes-vous capable de mater une rébellion?
Can you quell rebellions?
Difficile de dissiper un soupçon.
It's difficult to quell suspicion.
" n'étouffe pas les aspirations plus élevées.
" cannot quite quell their longing for something higher.
Vous devez être sur place pour réprimer les troubles.
- You ought be on hand to quell unrest.
Demain matin, je pars pour la France afin d'y faire valoir nos droits et je te laisse le soin d'étouffer cette petite rébellion.
In the morning, I depart for France to press our rights there, and I leave you here to quell this little rebellion.
La dynastie Kromagg avait été invitée pour régler une querelle interne.
The Kromagg Dynasty was invited in to quell an internal dispute.
A quell titre?
As what?
Frappez, écrasez, achevez... et massacrez-moi!
Quail, crush, conclude and quell!
Pour calmer les troubles civils, j'ai décidé de changer nos institutions.
To quell civil unrest I have decided to make an important change to our government.
Zhaan a trop protégé son secret, je n'en sais pas assez pour vaincre la folie.
Zhaan held too tightly to her secret. I didn't get enough to quell the madness.
Des opiacés pour calmer ses humeurs.
Opiates to quell his temper.
Pour concilier la divine colère?
And quell the wrath of God? I go to find that flower,
Tu ne mérites que la mort.
Only execution will quell the masses, anger
Shackleton avait enrayé la rébellion... mais il ne put ôter les doutes qui menaçaient son autorité.
Shackleton had put down the rebellion but he could not quell all doubts that threatened to erode his authority.
Attendez, je viens de lire quelque chose... "Etouffeur".
Wait, I just saw... Queller. Quell...
"Ils attendaient de ces météorites qu'ils'étouffent'les fous."
"These meteors were expected to'quell'the madmen."
Mais il y a ces peurs que je ne peux masquer
But there's these fears I can't quell
Phase cinq : une armée de singes super intelligents... qui irait étouffer l'insurrection des robots.
An army of highly intelligent apes... move in and quell the robot insurrection.
Vous ne vous sentirez jamais en paix... vous ne réprimerez pas les sentiments de culpabilité, de honte... dont vous avez parlé... si vous restez sa complice.
You'll never be able to feel good. You'll never be able to quell the feelings of guilt and shame... as long as you're his accomplice.
Si la pluie atteint Yellowstone, elle éteindra l'incendie.
If the rain reaches Yellowstone by tonight, it'll be enough to quell the fire.
il court dans Paris des rumeurs qui me font beaucoup de peine. Et auquelle ta présence à mes côtés apportera le plus sanglant démentir. Quelles rumeurs?
Paris is buzzing with rumours that are very painful for me, and your presence at my side will quell them.
Un bandeau sale entoure sa tête pour calmer l'atroce douleur.
He wears a filthy, spittle-soak ed rag around his head to quell the pain.
Tu ne peux même pas réprimer ton désir, un instant pour rendre grâce à Allah?
You can't quell your desire for even a moment in order to give thanks and praise to Allah?
Cette armée étant levée pour réprimer la rébellion et préserver l'Union.
This Army being raised to quell this rebellion and to preserve the Union.
Mais c'est un poème d'amour. Aussi écrit par un homme, Binodini!
A dizzy drought of bliss that never shall quell..
Pour la façon dont vous avez géré la grève.
To quell the strike.
Oncle, quell âge aije?
"Uncle, how old am I?"
Quell est ton nom?
What's your name?
En plus, tu ne peux plus tirer à l'arc et avec une épée, j'ai toujours peur pour nos lampes.
I've tried But there's these fears I've can't quell
Écraser des révoltes, diriger des exécutions.
Quell rebellions, oversee executions. All the fun stuff.
En Roumanie, l'OTAN poursuit son occupation visant à empêcher la guerre civile.
In Romania. The NATO occupation continues in an attempt to quell the escalating civil war.
Qu'il emmène suffisamment de puissance de feu pour éviter tout impair.
Tell him to take enough firepower to quell any fuckups.
Vous pensez que ça va apaiser la colère de Kang et arrêter les meurtres?
Do you think this will quell KANG's anger and stop the killing?
Elle met fin à 20 jours de chaleur et ouvre, selon le bureau national de météorologie, la saison des pluies.
The rain should quell the 20-day heat wave and open the rainy season, according to the Weather Bureau.
Quell...
Wha...
Ce poseur de bombes a été logé, équipé, préparé.
Someone hosted quell'attentatore, He has kept and trained.
Les dégâts sont estimés à 25 000 $. Les émeutiers s'en sont pris aux commerces et à une église avant que la police ne réprime les troubles.
The rioters are reported to have done $ 25,000 damage to businesses and a church before officers managed to quell the disturbance.
D'un autre côté les Ori ne supporterons pas d'opposition, Ils ont déjà demandé à Gerak d'étouffer les dissensions dans nos rangs.
The Ori on the other hand will not abide opposition, they have already ordered Gerak to quell the dissention within our ranks.
Nous essayions juste de réprimer votre rébellion avant qu'elle ait commencé.
We were just trying to quell your rebellion before it started.
All that quell'inverno I passed along and Dave in that small apartment was the period pi?
All that quell'inverno I passed along and Dave in that small apartment was the period pi?
Comment a été votre conférence?
The mayor is said to be requesting the National Guard to quell this crime wave.
- Rentrez! Les multinationales.. - Rentrez!
The Police had to resort to mild baton charge to quell the unruly mob that had gathered outside the head quarters of the Sehgal Group of Industries.