Translate.vc / francés → inglés / Raymond
Raymond traducir inglés
5,066 traducción paralela
Il pourrait ressembler à Raymond, mais sa photo fournie par le service des cartes grises a déjà deux ans.
Kind of looks like Raymond over here, only this DMV photo of him is two years old.
Il s'avère que Matty Torres avait un taux d'alcoolémie de 1.8g / l, peut-être qu'il a fait la tournée des bars avec Raymond en se rendant chez l'entraîneur.
Turns out Matty Torres had a blood alcohol content of.18, so maybe he and Raymond hit a few bars on their way to jump the coach.
Est-ce qu'au moins nous apprêtons à trouver ce jeune Raymond?
Are we at least close to finding this Raymond kid?
Et si nous montrions à Frey six photos avec la photo de Raymond à l'intérieur, pour voir s'il identifie le gamin?
What about showing Frey a six-pack with Raymond's picture in it, see if he picks the kid out?
Mais, euh, si Raymond a déjà assisté à une compétition de natation avec Mateo, ça pourrait poser problème au tribunal.
But, uh, if Raymond even went to one swim meet with Mateo, it could cause problems in court.
Le cousin de Mateo, Raymond?
Mateo's cousin, Raymond?
Raymond Suarez.
Raymond Suarez.
Euh, dîtes moi, Raymond, avez-vous regardé les infos hier ou avant-hier?
Uh, tell me, Raymond, have you seen the news the last day or two?
Raymond peut trouver une lueur d'espoir, même dans les plus sombres nuages, C'est ce que j'ai toujours aimé chez lui.
Raymond can find a silver lining in even the darkest cloud, which is what I've always liked about him.
Je suis celle qui vous a demandé après que Raymond m'est alertée de la situation.
I'm the one who telephoned for you after Raymond alerted me to the situation.
C'est un homme très discret, Raymond.
He's very discreet, Raymond.
Raymond est l'un de mes amis d'enfance.
Raymond is one of my childhood friends.
Cela dépend, Raymond, sur ces marques sur le sol, qui suggèrent qu'il a été traîné ici dans sa chaise.
Well, that depends, Raymond, on these marks on the floor, which suggest he was dragged here in his chair. Hmm.
Je suis sûr que ce n'en est pas un, Raymond.
I'm quite sure it isn't, Raymond.
C'est une bonne question, Raymond.
It's a fair question, Raymond.
Raymond est mon ami, et...
Raymond's my friend, and...
Oh, Raymond vous a-t-il montrés la séquence?
Oh, did Raymond show you the footage?
- La mort d'un homme, Raymond.
The man's dead, Raymond.
Parce que corrigerez-moi si je me trompe, mais Raymond est un peu nerveux pour être ce type de gangster?
'Cause correct me if I'm wrong, but Raymond seems a little nervy to be the gangster type, hmm?
Puis Raymond a eu quelques associés pour une petite soiree et nous avons parlé affaires... La plupart du temps.
Then Raymond had some associates over for a little soiree and we talked business... mostly.
Vous savez Raymond et moi sommes juste amis?
You do know Raymond and I are just friends?
Mais vous avez drogué quelqu'un, n'est-ce pas, Raymond?
But you have been drugging somebody, haven't you, Raymond?
Raymond n'est pas un lâche, Jack.
Raymond is no coward, Jack.
J'essaie d'aider Raymond, en essayant de sauver son image.
I'm trying to help Raymond, trying to save his picture.
J'ai laissé tous les documents dans le bureau de Raymond.
I left all the paperwork in Raymond's office.
Je suggère que nous retournions là-bas, seulement nous deux, mais ça ne serait pas approprié sans Raymond, n'est-ce pas?
I'd suggest we go back down there just the two of us, but it wouldn't be appropriate without Raymond, would it?
Dans quelle mesure connaissez-vous vraiment Raymond?
So, how well do you really know Raymond?
Raymond a toujours été un rêveur, et ses rêves sont sans limites, dont je suis sûr que vous vous verrez que ce n'est pas un commun de Collingwood.
Raymond's always been a dreamer, and his dreams are boundless, which I'm sure you realise isn't common in Collingwood.
Vous pouvez difficilement nous le reprocher, Raymond!
Oh, you can hardly blame us, Raymond!
Raymond est un bon gars.
Raymond is a good guy.
Les cinémas ne peuvent diffuser que les films hollywoodiens réalisés par eux.
Raymond's cinemas can only screen Hollywood films made by the studio.
D'abord, ils sabotent le film en droguant Donald Everton, puis dans la tourmente, Jefferson propose de l'aider, mais seulement si Raymond signe son contrat.
First they sabotage the film by drugging Donald Everton, then in the crisis, Jefferson steps up and offers to help, but only if Raymond signs his contract.
Je vais aller chez Raymond, arrêter Jefferson.
I'll go to Raymond's, pick up Jefferson.
Ça fait toute la différence pour Raymond.
It's made all the difference to Raymond.
Raymond Chandler.
Raymond Chandler.
- En effet. Vous êtes un excellent détective. Digne de Raymond Chandler.
Indeed, you've proven yourself to be quite a fine detective, one worthy of Raymond Chandler.
Avant lundi de la semaine dernière, avez-vous ou n'avez-vous jamais eu un contact personnel avec Reddington?
Before Monday of last week, did you have, or have you ever had, - personal contact with Raymond Reddington?
Est-ce que Raymond Reddington connait ou a déjà connu votre mari?
Polygrapher : Does Raymond Reddington know, or has he ever known, your husband?
Un effondrement de bâtiment à Moscou, un ferry chavire sur le fleuve Brahmapoutre.
Raymond : A building collapses in moscow, a ferry capsizes on the brahmaputra river.
Pourquoi faites-vous ça, Raymond?
Why are you doing this, Raymond?
Vous pouvez apprendre une chose ou deux de moi, Raymond.
You can learn a thing or two from me, Raymond.
Taisez-vous, Raymond!
Shut up, Raymond!
Appelez Raymond Reddington.
Call Raymond Reddington.
Je suis Raymond Reddington.
I'm Raymond Reddington.
M. Lorca, je suis Raymond Reddington.
Mr. Lorca, I'm Raymond Reddington.
Tu pourrais faire comme Tout le monde aime Raymond.
You could do what Everybody Loves Raymond did.
Un groupe d'une vingtaine dirigé par Antoine, le beau-frère de R. Schwartz.
A group of about twenty... directed by a guy called Antoine... Brother-in-law of Raymond Schwartz.
- Raymond sait que tu es là?
Does Raymond know you're here?
Je suis Raymond Holt.
I'm Raymond Holt.
Raymond!
Raymond!
- Raymond m'a parlé du fermier, Anselme.
Raymond told me about the farmer, Anselme.