English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → inglés / Remembered

Remembered traducir inglés

6,205 traducción paralela
Ce n'est pas comme si nous étions... ou comme si tu te souvenais...
It's not like we were... or you even remembered...
"Je me souviendrais d'un mec aussi canon".
"I definitely would've remembered a guy this hot."
Non. Non, non. Je pense que je m'en souviendrais.
I think I would have remembered.
Comment celui qui colonisa le Kentucky est reconnu par le monde moderne comme "le mec avec un raton-laveur sur sa tête"?
How is it that the man who settled Kentucky is remembered by the modern world as "the guy with the raccoon on his head"?
J'étais assis tout seul dans mon appart', en train de m'apitoyer, et je me suis rappelé de ce que tu as dit.
I was sitting in my apartment alone, feeling sorry for myself, and then I remembered what you said.
Ethan l'a reconnu au supermarché.
Ethan remembered him from the mini-mart.
J'y crois pas que tu te rappelles de ça.
I can't believe you remembered that.
Je voulais qu'on se souvienne de moi pour mes prouesses filmiques.
I wanted to be remembered for my achievement in film.
Oui, je viens de me rappeler que je dois me barrer d'ici.
Yeah, I just remembered, I gotta get the hell out of here.
Je ne me souviens que des parties marrantes.
I just remembered all the fun bits.
Vous serez les nouveaux Pères Fondateurs, remémorés et acclamés pour toujours.
You will be the new Founding Fathers, remembered and hailed forever.
Tu est aussi belle que dans mon souvenir.
You are just as beautiful as I remembered.
Je viens de me rappeler que je suis gay.
I just remembered I'm gay.
Et je viens juste de me rappeler qu'il s'appelle Rolph.
And I just remembered his name is Rolph.
Et juste se souvenir que son nom est Dennis.
And I just remembered his name is Dennis.
Je pense que je m'en souviendrais si elle avait dit quelque chose de si perspicace.
I think I would have remembered if she had said something that insightful.
Je viens de me rappeler...
I just remembered...
Oh, merde. Je viens de me rappeler que j'ai un truc à faire avec un pigeon.
Oh, bollocks, I've just remembered I've got a thing with a pigeon.
Quand j'étais allongée là, sur le sol de la salle de bain... je me souviens avoir pensé à quel point ça aurait été triste si... enfin, tu as compris, si... la dernière chose qu'on avait faite c'était se disputer.
When I was lying there on the bathroom floor, I remember thinking how bad it would be if... Well, you know, if... the last thing we did was have an argument and that was how you remembered us.
Je viens juste de me souvenir de la meilleure insulte sur Bobby.
I just remembered the best Bobby insult.
Un major John Andre l'a envoyé pour le fils de sa domestique, dont vous vous occupez, transmis par le Major Hewlett.
A Major John Andre sent it for the child of his housemaid, who Major Hewlett remembered is in your care
Comment se rappeler d'un apprenti parmi tous?
One apprentice to be remembered among so many?
Un flic dont on devrait parler et se souvenir par ce qui va lui arriver.
A blue boy who shall be spoke of and remembered for what will now befall him.
Mais je me souviens que pendant que tu étais en cure de désintox, nous dormions déjà dans des lits séparés.
But then I remembered that by the time you got to rehab, we were already sleeping in separate places.
Je doute qu'on m'ait assez vu au point qu'on s'en souvienne.
I doubt I was much to see then so as to be remembered.
Tout ce qu'on se rappelle est charmant, émouvant, inestimable.
SONTAG : Everything remembered is dear, touching, precious.
- Je n'aurais pas retrouvé mes souvenirs
- I would have never remembered.
Hé, je viens de me souvenir, j'ai laissé l'océan tourner, alors... une autre fois, peut-être.
Hey, I just remembered I left the ocean running, so... maybe another time.
Alors, remontez le courant comme si vos queues étaient en feu, et faites que l'on se souvienne de vous, de ce jour, et pour l'éternité!
So, ride the currents as though your tails were set alight, for your names shall be remembered from this day and forevermore!
Le propriétaire se souvient de Logan parce qu'il a demandé un caméscope Hi8.
The owner there said he remembered Logan because he asked for a HI8 camcorder.
Il s'est souvenu de quelque chose quelque chose d'important et...
He said he had something important that he remembered, and he...
Bien sûr que j'ai commandé des échantillons de tapis.
Yeah. Of course I remembered to order the carpet samples.
Tu t'es rappelé d'un coup que tu as besoin d'une latina?
You suddenly remembered you needed the latina?
Elle se rappelle mal de quelques trucs.
She mis-remembered a few things.
Que je devrais l'appeler si je me souvenais de quelque chose ou si quelque chose de suspect se passait.
Yeah, he said I should call him... if I remembered anything or if anything suspicious happened.
Puis, elle s'est rappele son nom, les flics ont appele Mme Perreira, qui a donne les coordonnees de Julie.
Then she remembered her name, the cops called Mrs Perreira who gave her Julie's number.
Ce qu'il gagnera après, peu importe ses 2 victoires dans le Tour, pour le monde entier, il restera celui qui a perdu le Tour pour 8 s.
Forget his 2 Tour victories. He'd be remembered as the man who lost by 8 seconds.
Je ne veux pas qu'on se souvienne de moi pour ça.
I will not let this be what I'm remembered for.
Je n'ai pas aimé ce dont je me souvenais.
I didn't like what I remembered.
On ferait mieux d'aller à l'hôpital, voir si le Dr Slocombe s'est souvenu de quelque chose.
- Okay. Better get to the hospital, see if Dr. Slocombe has remembered anything yet.
Mais avant de boire, je me suis rappelé de ce que vous m'aviez dit.
I took a drink, I remembered what you said.
Mais je me suis rappelé les paroles de Sherlock... et mon père ne les désapprouvant pas.
But I remembered what Sherlock said... and I remembered my father failing to disagree.
- Oui... Ironique, elle vient de se rappeler qu'elle a oublié un gâteau au four.
Yeah, ironically she just remembered that she left a cake in the oven.
Mais je me suis rappelée de quelque chose que tu avais dit.
But I remembered something that you said.
Quand l'annonce de la mort de Campbell a été diffusée, un officier d'un arrondissement voisin s'est souvenu d'Helen Mitchell.
When news spread of Campbell's death, an officer in a nearby precinct remembered Helen Mitchell.
Vous vous souvenez.
You remembered.
Et je l'avais ramené la veille de ton 5ème anniversaire. quand ta mère se souvenait qu'on ne t'avait rien trouvé d'autre.
And I bought that the night before your fifth birthday when your mom remembered we didn't have anything else for you.
On ne se serait pas rappelé de moi comme du roi Henry, en dirigeant qui rêvait de conquête.
I will not be remembered as King Henry, ruler who dreamed of conquest.
Je resterai dans les mémoires comme Roi Henri, conquérant.
I'll be remembered as King Henry, conqueror.
Maintenant, s'il avait été question de toi, Jack, ou de ton livre, tu n'aurais pas oublié.
Now, if this had been about you, Jack, about your book or whatever you would have remembered.
Vous arrêtez de demander si ils ont souvenaient de leur mouchoir.
You stop asking if they've remembered their hanky.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]