Translate.vc / francés → inglés / Righteous
Righteous traducir inglés
1,763 traducción paralela
La suffisance... le respect des règles humaines et des lois... plus de principes... Ce genre de choses.
Self-righteous, following human rules and laws, moral principles, that kind of thing.
Oh, ma puce, comment pouvez-vous être aussi sure de vous?
Oh, sweetheart, how can you be so self-righteous?
Ils sont agaçants, condescendants et bêtes!
♪ They're annoying, self-righteous and mean ♪
Je suis le Tsar, je suis le véritable héritier!
I am the Tzar now! The righteous sun!
La terre russe se languit sans lois ni dirigeants mais le Seigneur
Tired is the Russian land... Without a righteous ruler...
Je vais tous vous purifier d'un trait rigoureux!
I shall purify all in one righteous sweep!
Je salue votre détermination à récupérer des mains de mes gardiens les mots commémorés d'un homme noir droit et en colère.
I salute your resolve to gain back from my omnipotent keepers the memorialized words of one righteous and angry black man.
Je pisse sur la barbe de ces singes bien-pensants.
I piss on the beards of those self-righteous monkeys.
Je devais me prouver que la loi pouvait être bonne et juste pour le bien de l'humanité.
I had to prove to myself that the law could be proper and righteous and for the good of humankind.
Moi... ainsi que tous les professeurs sur ce campus... sommes ici pour vous aider. Vous aider... à vous faire... retrouver... votre faculté de penser. Parce qu'il semble évident que vous l'avez perdue.
L... and every other professor on this campus are here to help you... to find, take back, and keep your righteous mind... because obviously you have lost it.
Thoreau est un diplômé de Harvard. Et, comme plusieurs d'entre nous, un peu suffisant.
Thoreau was a Harvard grad, and, like many of us, a bit self-righteous.
Lucifer retourne les armes divines contre les Justes.
Lucifer has often turned God's weapons against the righteous.
Il a envahi toute cette partie de moi qui représentait...
We know the way of the righteous man. Yeah, we know the prayer of the righteous man.
Josiah était un roi d'lsraël... un homme droit qui a affronté un mal ancien.
Josiah was a king of Israel... a righteous man who confronted an ancient evil.
Dans ces temps d'injustices, j'eus l'intention de trouver l'épée, et l'homme adéquat pour la porter.
In a time of injustice, I made it my life's task to find the sword and the one righteous enough to wield it.
Mais le secret devait seulement être donné à un homme de principes.
But the secret could only be given to a righteous man.
Et souviens-toi que tu comptes parmi les seuls élus.
And remember you are among the righteous few.
Le mandat céleste a parlé et nous a donné raison, à nous, les élus, les Sept Sans Âme.
The man named in heaven has spoken and agreed with us. The Righteous, the Empty Seven!
" Justes, réjouissez-vous en l'Éternel!
" Rejoice in the Lord, O ye righteous.
Je vais trouver que la graisse baise de la vôtre, Richard, et coller cette mitrailleuse le cul - pensants.
I'm gonna find that fat fuck of yours, Richard, and stick this machine gun up his self-righteous ass.
Son champ de bataille était vaste.
Sodom, where the righteous no longer existed.
"Oui, je suis seul, mais ma colère justifiée me tient compagnie." C'est pas une vie, tu le sais.
"Well, yes, I am alone, " but at least I have my righteous anger to keep me company at night. " Come on, that's not a life, and you know it.
Toi et Zymytryk êtes vraiment les mêmes... Des connards bien-pensants qui veulent contrôler tout le monde.
You and Zymytryk are really one and the same... self-righteous fucks trying to control everyone.
La preuve de l'arrivée imminente de cette avancée, la preuve de l'arrivée imminente de votre récompense pour être resté dans le droit chemin, c'est que vous allez avoir l'impression...
The evidence that you're so close to your breakthrough, the evidence that you're so close to your payday and your reward for walking righteous, is that you will feel like...
Non, je parle du Noir mince et vertueux.
I'm talking about the skinny, righteous nigga.
Un de nos frères vertueux veut s'améliorer, réparer ses erreurs...
Now, a righteous brother tries to better himself, make up for his mistakes...
Vous faites le suffisant, hein?
Oh, you're a self-righteous field nigga, huh?
Celui qui pense que tu es une vraie salope.
The one who thinks you're a self-righteous bitch.
Oh, alors tu es vertueuse maintenant?
Oh, so now you're all righteous?
Tu n'es encore qu'un gamin qui se raccroche aux symboles d'autorité des porteurs du pouvoir.
You're still just a kid looking to those who wear the threads of authority. The righteous rags of power.
"Seulement pour une juste cause."
"Only for a righteous cause."
Et si tu as échoué à la mener vertueusement, elle doit être réattribuée à un autre homme vertueux qui sera plus à la hauteur de cette tâche.
And if you fail to righteously guide her she must be reassigned to another righteous man more up to the task.
Je tiens à dire que c'est vraiment bien, ce que tu as fait pour Megan.
Can I just say that I think what you did for Megan was totally righteous.
Ne t'a-t-on pas dit que ceux qui resteront souffriront en enfer une fois que Dieu aura choisi les vertueux?
Were you not told that those left behind will suffer in hell after the righteous are chosen by God?
Par exemple, je peux aider Barbie, même si elle est sans cœur, supporte les républicains et la NRA, déteste les immigrants illégaux, et est mal informée.
For example, I can lend Barbie a hand, despite the fact that she is a heartless, red state-supporting, NRA-backing, illegal immigrant-hating, self-righteous, misinformed dope.
J'ai créé cet ordre saint avec rien du tout pour en faire une communauté de milliers d'âmes bienveillantes.
I have built this holy order up from a nothing burgher to a thriving community of thousands of righteous souls.
J'avais tout. Et voilà que je rencontre Ana.
Everything I need to walk a righteous path.
Tout homme vertueux a droit à la croissance terrestre.
Remind her that earthly increase is the due of every righteous man.
Vous avez d'abord pensé appeler la police, car c'était justifié, car c'était juste.
Your first thought was to call the police,'cause this was justified, this was righteous.
J'en ai assez de l'entendre faire la morale aux médecins du secteur privé.
I'm so sick of hearing him get all righteous about private practise doctors.
Mon vertueux frère...
My righteous brother- -
T'a-t-il parlé de sa vie vertueuse là-bas en Judée?
Did he tell you of his righteous life back in Judea, eh?
Pour obéir à la volonté de Dieu, nous, Hollis et Selma Green, avons divinement décidé de pénétrer dans la brèche et décrétons notre suzeraineté, et réclamons la fidélité de tous ceux qui suivent le principe.
As an exercise of God's righteous will we, Hollis and Selma Greene have been divinely invested to step forward into the breach and hereby announce suzerainty over and demand fealty of all who follow the principle.
J'ai parlé à l'entourage de Joey, ça sent l'indignation vertueuse à plein nez.
Spoke to Joey's people, and sounds like they've cornered the market on righteous indignation.
Tu es un hypocrite, mon reflet déformé dans un miroir brisé.
You're self-righteous, misguided, my reflection in a cracked mirror.
"Il n'est pas sur terre un homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche pas."
There is not a righteous man on earth who does what is right and never sins.
Un peu moralisatrice mais je pense que tu peux être amusante.
A bit self-righteous, but I think you could be some fun.
S'offrir une revanche bien méritée!
Getting some righteous payback!
Virez-moi vos fesses de bon samaritain avant que je demande au vieil homme de vous enfermer.
You get your righteous ass out of here right now, before I have the old man lock you up and throw away the key.
- On épousera un homme bien.
- We're gonna marry a righteous man.
Hé.
What make you so god damn self-righteous you fuckin'... Hey.