Translate.vc / francés → inglés / Screeching
Screeching traducir inglés
665 traducción paralela
Eh, enlevez ce truc de là!
- [Tires Screeching] - Hey, get that thing out of there!
Donnez-moi ça!
Give me that! [Tires Screeching]
Messagêre de bon augure.
Oh, you bearer of great news. [SCREECHING]
"Hamburgers, hamburgers, hamburgers."
[MIMICS ETHEL] " Hamburgers... [GASPING ]... hamburgers... [ SCREECHING]
Pour l'amour du ciel, cessez de brailler!
For heaven's sake, stop that screeching.
Une mèche potentiellement dangereuse, mais surtout, pas très bien cachée.
And a clawing, screeching cat it was, and a very thin bag he was in.
Le clair de lune, le vent, la fenêtre qui s'ouvre et se referme...
In the moonlight, with the wind screeching outside... and the window slamming and opening.
Ferme-la!
Stop your screeching.
- Arrêtez ces cris de harpie.
- Stop that hellcat screeching.
De film, j'ai filmé vos cris.
Movie shot, grabbed it while you were screeching.
( cris )
[screeching]
Vous venez de voir l'ours perfide... et les vautours hideux. Vous avez vu le zèbre d'Afrique... et le lion rugissant.
Ladies and gentlemen, you have all seen the vicious bear the screeching vultures, the African zebra the roaring lion, bearded ladies, bareback riders midgets, animal acts and the like.
- Quoi, cet affreux bruit?
- The horrible screeching?
Pas de paons, pas de cris.
No peacocks. No screeching.
Comme... si on tapait sur quelque chose... des grincements mêlés à un crissement.
A noise like tapping and whirring, all mixed up with a sort of screeching.
Si l'on se tenait entre deux plantes, elles émettaient un bruit strident.
If you stood in between two of the plants they set up a sort of screeching noise ;
Et puis il a soudainement commencé à crier. J'ai cru...
Anyway it suddenly started screeching I thought...
Je ne vais pas m'encombrer la vie avec un bébé hurlant.
I'm not having my life cluttered up with some screeching baby.
Si Lindsay m'aimait, il ne me dénigrerait pas comme ça.
Does it look like Lindsay Tate loves me, screeching my name all over town?
- Pourquoi hurles-tu?
- What are you screeching about?
( crissement de pneus )
[tires screeching]
Je peux me battre d'une seule main.
- Come on! - [Screeching] - Whoa!
Mais je ne sais pas d'où il venait. On avait un oncle.
[Tires Screeching]
- Incroyable! - Qu'est-ce que c'est?
( SCREECHING OVERHEAD )
J'étais en train de tatouer la Cloche de la Liberté sur le derrière d'une femme, son hommage au libéralisme américain, je suppose, lorsque des crissements de pneus ont effrayé mon chaton, Sir Winston.
You see, I was tattooing a Liberty Bell on a young lady's derrière... her salute to the American free enterprise, I believe, when screeching tires frightened my kitty, Sir Winston.
C'était de mon côté!
Hey, that was on my side. [TIRES SCREECHING]
C'était un communiqué des services publiques émanant des Ministères de la santé
( Crashing, tires screeching ) Woman :
Quelle foutue pagaille!
What a goddamn mess! - [Tires Screeching]
Mlle Przyballa, débraillée et radieuse, cria : Franz, il ne l'aura pas volé!
Miss Lina Przybilla, unkempt, but delightful, greeted him, screeching, "I gave it to him, Franz!"
On va aller là-bas tout de suite, et arrêter ça... avec un crissement de pneus.
We are going right down there and bring this thing to a screeching halt... right now.
Ces monstres sont innombrables!
- [Screeching] - There's no end to these monsters!
Au secours!
- [Screeching] - Help!
J'ai perdu les pédales et, quand on a parlé d'un type que je déteste, j'ai braillé qu'on l'avait retrouvé noyé avec le pénis rongé par la vérole...
I got quite crazy, as a matter of fact. One of these people mentioned a certain man whom I don't like very much... and I started screeching about how he had just been found in the Bronx River... and his penis had dropped off from gonorrhea, and all kinds of insane things.
Comme des grincements, des cris.
Rattling and screeching and such.
Maintenant, les marques perdues font briller Alors que le chat-huant, crissement fort Ne mettre le malheureux qui se trouve dans malheur Pour le souvenir d'un linceul.
Now the wasted brands do glow... " Whilst the screech owl, screeching loud Does put the wretch that lies in woe To the remembrance of a shroud.
Sa Mercedes, poussée à bout, a dévié de sa route en tournant... et dans un crissement de pneus, s'est arrêtée brusquement.
Reckless driving made her Mercedes swing wide on the turn... and come to a sudden, screeching halt.
À en voir l'opéra italien. Ces hurlements de sopranos mâles... ces couples gras aux yeux de vache, ce n'est pas l'amour.
Watching Italian opera, all those male sopranos screeching stupid, fat couples rolling their eyes about.
"Shérif"
[Seagulls Screeching] Oh, did you reach them?
Alors, pourquoi ne pas l'avoir dit?
Well, why didn't you say so? [Tires Screeching]
Oh, je ne doute pas que vous soyez fatigué, je le suis aussi.
Oh, I'm sure you're very tired, and so am I. [Tires Screeching]
[Cris perçants des rats]
[Rats Screeching]
- [Cris perçants Continus]
- [Screeching Continues]
[Cris stridents des rats]
[Rats Screeching]
ENTREE INTERDITE
[tires screeching]
Steed, où êtes-vous?
- ( bats screeching ) - ( wind howling )
- Oui, monsieur.
[Horn Honking, Tires Screeching]
Hé, attends une minute, Starsk.
[TIRES SCREECHING] Hey, hey, wait a minute, Starsk.
Allez, on met les voiles.
( screeching )
C'était quoi?
- ( screeching ) - What was that?
Est-ce que vous vous en faites un peu avec votre façon de conduire?
[Tires Screeching] Your driving's not getting in the way of your reading, is it?
- Regarde!
Now it's up to me- [Screeching] - Look!