English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → inglés / Shattered

Shattered traducir inglés

1,419 traducción paralela
Cet homme était équipé d'une colonne vertébrale fabriquée par Neutron Corp. Mais on a découvert que les pièces récupérées ne collent pas entre elles.
That man, while he's supposed to have a cyber brain made by the NAN company, we've discovered that the original chassis couldn't be reconstructed from the shattered fragments.
Ce sera l'heure des loups et des boucliers brisés, quand l'Age des Hommes s'effondrera.
An hour of wolves and shattered shields... when the age of Men comes crashing down.
Non.. En un instant, le rêve de notre vie a été brisé.
No... ln a single moment, every dream of our life was shattered.
Moi, j'ai la tête en compote et je n'arrive pas à me réveiller.
My mind gets shattered. And it's very hard for me to get up.
Avec la tête en compote, je devais faire du "lebhaft ohne Ausdruck".
So I sat there with my shattered mind and I tried.
Elle a complètement bouleversé mon existence.
She completely shattered my existence.
L'ozone!
Cold shelter for the shattered.
Que ton rêve ne soit jamais brisé, que ton amoureux ne soit jamais fâché contre toi.
"may your dream never be shattered, may your lover never be angry with you"
Que ton rêve ne soit jamais brisé, que ton amoureux ne soit jamais fâché contre toi.
"may my dream never be shattered, may my lover never be angry with me"
C'est quand il est venu s'ecraser sur le pare-brise de l'avion.
.. when the shattered as a fly on the windshield of an airplane.
Des hommes qui avaient été dévastés ont recouvré leur voix.
Men who'd been shattered suddenly found their voice.
Elle est fracassée.
It's shattered.
Je suis un homme brisé...
I'm a shattered man
Le gardien rêve des rêves qui par le passé se sont brisés.
"The Caretaker dreams dreams that were once shattered"
Frère Guillaume, on ne peut pas ouvrir cette fenêtre, la vitre n'en était pas brisée... et on ne peut pas non plus... accéder au toit.
Brother William the window cannot be opened nor was the glass shattered nor is there any access to the roof above. Oh, I see.
C'est malheureux... mais si ma défaite contraint le Parti... à vous sortir de votre retraite, ça en valait la peine.
It's unfortunate... but if my defeat forced the party to call you out of retirement, it was certainly worth it. Together, you and I will re-unite our shattered army.
Mes bras et mes jambes étaient en miettes, j'avais perdu un œil.
The bones in my arms and legs were shattered...
Et sans succès.
It shattered our tiny world.
Mes rêves avaient volé en éclats. Mon coeur aussi.
"My dreams were shattered, my heart was too"
J'ai compris qu'ils n'étaient pas là.
And then I realized that they weren't there, and I felt utterly shattered.
Quand on assassine dans ce pays, une partie de ce que nous sommes se brise.
When someone is assassinated in this country a part of what we are is shattered.
j'étais brisé par sa mort.
Her death had left me shattered
Eclatante dans le paysage d'hiver, une laitue de Chine. Tout blancs, ces débris éparpillés, des ossements humains?
parting the withered winter grass a single green endive shattered white shards - someone's bones or what?
Tout blancs, ces débris éparpillés, des ossements humains?
shattered white shards - someone's bones or what?
J'ai été brisée. J'ai senti que mon "feeling" était complètement foutu.
I was shattered thought my "radar" had completely broken
Le gars a eu ma place quand je me suis éclaté le genou.
Guy got my draft position when I shattered my knee.
D'après le rapport d'autopsie, le péroné a été brisé ici.
Based on autopsy protocol, fibula was shattered here.
Je sais. Mais... je vois des vies se briser tous les jours dans mon boulot. Trouver le méchant ne me suffit pas.
I know... but... you see these people's lives shattered every day at these crime scenes, and, uh... catching the bad guys isn't always enough for me.
Mais le nôtre sest brisé en mille morceaux.
But ours shattered into a million pieces.
Elle aurait pu voler en éclat comme pour Abby Sandoval.
Could have shattered when Jane Doe got shot, just like Abby Sandoval.
Quand vous dites qu'elle vous a fait voler en éclats,
When you say she shattered you,
La grenouille laissa tomber le pot qui éclata en touchant le sol.
Frog dropped the jar and it shattered to the ground.
Fracture ilio et ischio-pubienne bilatérale avec fracture du cotyle.
Bilateral pubic rami fractures and a shattered acetabulum.
C'était bizarre. J'étais en train de forcer la serrure et la vitre a volé en éclats.
Yeah it was weird you know I was jimmying the lock and the window just shattered.
Mais ils se sont carrément effondrés, après ça.
But they shattered after Colin crashed.
Le coup de feu a brisé la colonne vertébrale?
Shotgun shattered backbone?
Votre flotte d'invasion a été détruite.
Your invasion force is shattered.
Je suis cassé.
Oh, I'm shattered.
Éclaté- - Littéralement.
It's shattered... completely.
Notre victime a la nuque brisée, des vertèbres écrasées, de multiples fractures aux jambes et au bassin...
Our victim sustained a broken neck crushed vertebrae, multiple leg fractures, a shattered pelvis...
Je crois qu'avec ma colonne brisée, je me sens l'âme d'un Chagall.
I figure with my shotgun-shattered backbone, I've got, like, a Chagall feeling going on.
La mort d'Augustus Hill les a vraiment détruits.
Augustus Hill's death really shattered them.
M. Quinn, chambre 206, a toujours sa clavicule explosée et a besoin d'une consultation chirurgicale de suite.
Mr. Quinn in 206 still has a severely shattered clavicle and he needs a surgical consult now.
Alors que les fantasmes de 2 femmes étaient mis à mal, une autre les voyait se réaliser.
And as two women's fantasies were being shattered... another's were being brought to life.
L'insouciance d'un week-end estival fut balayée en in instant. /
( Reporter )'The light-hearted mood of a summer weekend'was shattered in an instant.
Je suis fourbue.
I'm shattered. What are you doing?
Avant la fin du monde
Then my world was shattered
Trop tard pour les prières
- We had such hopes - Too late for turning back - Now those hopes are shattered
- Peut-être un éclatement de la rate.
. - Maybe a shattered spleen.
La jatte en verre qu'elle utilisait se brisa dans l'évier et elle se coupa la main.
The glass mixing bowl that she was using shattered in the sink, and she cut her hand.
J'ai pu convaincre un juge. - Quoi? - C'est un mandat d'arrêt.
He's singing that the soul shall not be shattered by any weapon... nor burned by fire, nor moistened by water... nor withered by the wind.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]